Isaías 8

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Yahweh said unto me: Take thee a large tablet,and write thereon in plain characters, To Maher-shalal-hash-baz. "Speed-spoil-hurry-prey".
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 That I may take in attestation, faithful witnesses,even Uriah the priest, and Zechariah son of Jeberechiah.
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Then approached I unto the prophetess, and she conceived and bare a son,and Yahweh said unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 For before the boy shall have knowledge to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 And again Yahweh spake unto me yet further saying:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 Because this people hath refused the waters of Shiloah which flow softly,and are rejoicing with Rezin and the son of Remaliah,
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 now therefore, lo! the Lord is about to bring up against them the waters, strong and many, of the River, even the king of Assyria and all his glory,and he shall rise over all his channels, and flow over all his banks; \fs15
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 and roll on throughout Judahoverflow and pass along, till unto the neck, he shall reach,and it shall be, that, the stretching out of his wings, shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Rage, O ye peoples,and be overthrown, And give ear, all ye distant parts of the earth,Gird yourselves and be overthrown, Gird yourselves, and be overthrown:
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Determine a plan,and it shall be frustrated,Speak a word, and it shall not stand, For With-us-is-GOD!
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 For, thus, spake Yahweh unto me like a firm grasp of the hand,when he admonished me, not to walk in the way of this people, saying:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Ye shall not sayA confederacy! of everything of which this people may say. A confederacy! And their fear, shall ye not fear or regard as awful:
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Yahweh of hosts, him, shall ye hallow,And let, him, be your fear, and let, him inspire you with awe;
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 So shall he become a hallowed asylum,But a stone to strike against, and a rock to stumble over unto both houses of Israel A trap and a snare to the dweller in Jerusalem;
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 And many, shall stumble among them,and fall and be torn, and snared, and captured.
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Bind thou up the testimony,Seal the instruction amongst my disciples.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 I will therefore long for Yahweh, Who is hiding his face from the house of Jacob,And will wait, for him.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Lo! I and the children whom Yahweh hath given me, are for signs and for wonders in Israel,from Yahweh of hosts, who is making his habitation in Mount Zion.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 But, when they say unto youSeek ye unto the necromancers and unto the wizards, who chirp, and who mutter, Should not u people seek, unto its God? In behalf of the living, unto the dead?
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 To the law and to the testimony! If they speak not according to this word, , because they have no dawning day.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Therefore shall they pass through it hard pressed and hungry,And it shall be when they hunger, then will they rage and revile their king and their god and turn their faces upwards;
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 And unto the land, shall they look hard, And lo! distress and darkness, the gloom of anguish, driven away!
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.