Isaías 7

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass in the days of Ahaz son of Jotham son of Uzziah king of Judah, that Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah king of Israel, came up, to Jerusalem, to war against it, but could not prevail against it.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 And it was told the house of David, saying, Syria hath settled down upon Ephraim. Then shook his heart, and the heart of his people, as the trees of a forest shake before a wind.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Then said Yahweh, unto Isaiah, Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son,unto the end of the channel of the upper pool, unto the highway of the fullers field;
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 and say unto himTake heed and keep thyself calmdo not fear, neither let thy heart be faint, because of these two fag-ends of smoking firebrands,in spite of the glow of the anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Let us go up against Judah, and besiege it, and break it open, for ourselves,and set up a king in the midst thereof, even the son of Tabeal,
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Thus, saith My Lord, Yahweh,It shall not stand Neither shall it come to pass!
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 For, though the head of Syria is Damascus, And, the head of Damascus, is Rezin, Yet within threescore and five years more, shall Ephraim be broken that it shall not be a people;
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Even though the head of Ephraim is Samaria, And, the head of Samaria, is the son of Remaliah. If ye trust not, Surely, ye cannot be trusted!
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 And again spake Yahweh unto Ahaz saying
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 Ask thee a sign, of Yahweh thy God,Go down deep for a request, Or ascend on high!
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 But Ahaz said,I will not ask Nor will I put Yahweh to the proof.
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Then said heHear, I pray you, O house of David! Is it, too little, for you to weary men, that ye must weary even my God?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Wherefore let My Lord Himself give you a sign,Lo! a Virgin, being with child and giving birth to a son, thou wilt call his name Immanuel.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good;
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 for before the boy knoweth to refuse the bad and choose the good, forsaken shall be the land, at which, thou, art alarmed, of the presence of both her kings.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Yahweh will bring upon thee and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have not come, from the day when Ephraim departed from Judah,even the king of Assyria.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 And it shall come to pass in that day that Yahweh will give a signalTo the fly that is in the uttermost part of the Nile-canals of Egypt, And to the bee that is in the land of Assyria.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 And they shall all of them come and settle downIn the desolate torrent-valleys, And in the rents of the crags,And on all the thorn-bushes, And on all the pastures,
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 In that day, will My Lord shave, with hired razor, even with them of the lands over the River Euphrates, with the king of Assyria, the head and the hair of the feet,yea, even the beard, will it sweep off.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow and two sheep.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Yea it shall come to pass for the abundance of the yield of milk, that he shall eat curds,for, curds and honey, shall every one eat that is left in the midst of the land.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 And it shall some to pass in that day, that, every place wherein there used to be a thousand vines at a thousand pieces of silver,yea, even for briars and thorns, shall it be.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 With arrows and with a bow, shall one come in thither,for briars and thorns, shall be all the land.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 But all the hills which, with the hoe, can be weeded,there shall not come thither, the fear of briars anti thorns,but it shall be for the sending forth of oxen, and for the tread of lesser cattle.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.