Isaías 7

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass in the days of Ahaz son of Jotham son of Uzziah king of Judah, that Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah king of Israel, came up, to Jerusalem, to war against it, but could not prevail against it.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 And it was told the house of David, saying, Syria hath settled down upon Ephraim. Then shook his heart, and the heart of his people, as the trees of a forest shake before a wind.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Then said Yahweh, unto Isaiah, Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son,unto the end of the channel of the upper pool, unto the highway of the fullers field;
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 and say unto himTake heed and keep thyself calmdo not fear, neither let thy heart be faint, because of these two fag-ends of smoking firebrands,in spite of the glow of the anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 Let us go up against Judah, and besiege it, and break it open, for ourselves,and set up a king in the midst thereof, even the son of Tabeal,
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Thus, saith My Lord, Yahweh,It shall not stand Neither shall it come to pass!
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 For, though the head of Syria is Damascus, And, the head of Damascus, is Rezin, Yet within threescore and five years more, shall Ephraim be broken that it shall not be a people;
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Even though the head of Ephraim is Samaria, And, the head of Samaria, is the son of Remaliah. If ye trust not, Surely, ye cannot be trusted!
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 And again spake Yahweh unto Ahaz saying
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 Ask thee a sign, of Yahweh thy God,Go down deep for a request, Or ascend on high!
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 But Ahaz said,I will not ask Nor will I put Yahweh to the proof.
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Then said heHear, I pray you, O house of David! Is it, too little, for you to weary men, that ye must weary even my God?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 Wherefore let My Lord Himself give you a sign,Lo! a Virgin, being with child and giving birth to a son, thou wilt call his name Immanuel.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good;
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 for before the boy knoweth to refuse the bad and choose the good, forsaken shall be the land, at which, thou, art alarmed, of the presence of both her kings.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 Yahweh will bring upon thee and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have not come, from the day when Ephraim departed from Judah,even the king of Assyria.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 And it shall come to pass in that day that Yahweh will give a signalTo the fly that is in the uttermost part of the Nile-canals of Egypt, And to the bee that is in the land of Assyria.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 And they shall all of them come and settle downIn the desolate torrent-valleys, And in the rents of the crags,And on all the thorn-bushes, And on all the pastures,
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 In that day, will My Lord shave, with hired razor, even with them of the lands over the River Euphrates, with the king of Assyria, the head and the hair of the feet,yea, even the beard, will it sweep off.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow and two sheep.
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 Yea it shall come to pass for the abundance of the yield of milk, that he shall eat curds,for, curds and honey, shall every one eat that is left in the midst of the land.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 And it shall some to pass in that day, that, every place wherein there used to be a thousand vines at a thousand pieces of silver,yea, even for briars and thorns, shall it be.
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 With arrows and with a bow, shall one come in thither,for briars and thorns, shall be all the land.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 But all the hills which, with the hoe, can be weeded,there shall not come thither, the fear of briars anti thorns,but it shall be for the sending forth of oxen, and for the tread of lesser cattle.
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.