Isaías 65

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I have let myself be consulted by them who had not asked, I have suffered myself to be found by them who had not sought me,I have said, Here I am! Here I am! Unto a nation that had not been called by my name,
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 I have spread out my hands all the day, Unto a rebellious people,Who walk In the way that is not good, After their own devices.
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 The people who are provoking me to anger to my face continually,Sacrificing in gardens, and Burning incense upon bricks;
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 Who tarry among groves, And in the secret places, do lodge, Who eat the flesh of swine, And the broth of refuse things is in their vessels,
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 Who sayDraw near by thyself, Do not approach with me, For I am holier than thou! These, are A smoke in my nostrils, A fire, burning all the day.
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 Lo! it is written before me,I will not keep silence, But I have recompensed, and will recompense into their bosom:
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 Your own iniquities, And the, iniquities of your fathers together, Saith Yahweh, Who have burned incense upon the mountains, And upon the hills, have reproached me,Therefore will I measure their former work into their bosom.
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Thus, saith YahwehAs, new wine, is found, in the cluster, And one saith, Do not destroy it, for a blessing is in it, So, will I do for the sake of ray servants, That I may not destroy the whole ;
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Therefore will I bring forth Out of Jacob, a seed, and Out of Judah, an inheritor of my mountains, That my chosen ones may inherit it, And, my servants, dwell there;
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Then shall, Sharon, become, a fold for flocks, And the vale of Achor for the lying down of herds,For my people who have sought me.
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 But, ye are theyWho forsake Yahweh Who forget my holy mountainWho prepare, for Fortune, a table and Who fill for Destiny, mixed wine;
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Therefore will I destine you to the sword, And, ye all, to the slaughter, shall bow down. Because I called and ye answered not, I spake, and ye hearkened not,But did that which was wicked in mine eyes, And o that wherein I delighted not, ye made choice,
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh,Lo! my servants, shall eat but, ye, shall be famished, Lo! my servants, shall drink but, ye shall be thirsty,Lo! my servants, shall rejoice but ye, shall turn pale;
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Lo! my servants, shall shout in triumph for mirth of heart But, ye, shall make outcry, for pain of heart, And for a breaking of spirit, shall ye howl.
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 So shall ye leave your name for an oath, to my chosen ones,So then My Lord Yahweh, will slay thee,And his servants, will he, call by another name:
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 So that he who blesseth himself in the earth, Will bless himself in the God of faithfulness, And he who sweareth in the earth Will swear by the God of faithfulnessBecause the former troubles have been forgotten, and Because they are hid from mine eyes.
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 For, behold me! Creating new heavens, and a new earth,And the former shall not be mentioned, neither shall they come up on the heart,
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 But joy ye and exult, perpetually, in what I am about to create,For, behold me! Creating Jerusalem an exultation and Her People a joy;
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Therefore will I Exult in Jerusalem, and Joy in my People,And there shall be heard in her, no more The sound of weeping, or the sound of a cry:
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 There shall be thenceforward, no more, A suckling of a few days, or an elder Who filleth not up his days,But, a youth a hundred years old, may die, Yea a sinner a hundred years old, shall he accursed,
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 Then shall they build houses and dwell in them,And plant vineyards and eat the fruit of them;
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 They shall not build, and another, dwell, They shall not plant, and, another, eat,For as the days of a tree, shall be the days of ray people, And, the work of their own hands, shall my chosen ones, use to the full:
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 They shall not labour in vain, Nor have children for terror,For the seed of the blessed ones of Yahweh, shall they be, And their offspring, with them.
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 And it shall come to passThat before they call, I, will answer, And while yet they are speaking, I, will hear.
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 The wolf and the lamb, shall feed, in unity, And, the lion, as an ox, shall eat straw; But as for the serpent, dust, shall be his food: They shall not harmNor shall they destroy, In all my holy mountain, saith Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.