Isaías 65

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I have let myself be consulted by them who had not asked, I have suffered myself to be found by them who had not sought me,I have said, Here I am! Here I am! Unto a nation that had not been called by my name,
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 I have spread out my hands all the day, Unto a rebellious people,Who walk In the way that is not good, After their own devices.
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 The people who are provoking me to anger to my face continually,Sacrificing in gardens, and Burning incense upon bricks;
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 Who tarry among groves, And in the secret places, do lodge, Who eat the flesh of swine, And the broth of refuse things is in their vessels,
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 Who sayDraw near by thyself, Do not approach with me, For I am holier than thou! These, are A smoke in my nostrils, A fire, burning all the day.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Lo! it is written before me,I will not keep silence, But I have recompensed, and will recompense into their bosom:
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 Your own iniquities, And the, iniquities of your fathers together, Saith Yahweh, Who have burned incense upon the mountains, And upon the hills, have reproached me,Therefore will I measure their former work into their bosom.
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Thus, saith YahwehAs, new wine, is found, in the cluster, And one saith, Do not destroy it, for a blessing is in it, So, will I do for the sake of ray servants, That I may not destroy the whole ;
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Therefore will I bring forth Out of Jacob, a seed, and Out of Judah, an inheritor of my mountains, That my chosen ones may inherit it, And, my servants, dwell there;
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 Then shall, Sharon, become, a fold for flocks, And the vale of Achor for the lying down of herds,For my people who have sought me.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 But, ye are theyWho forsake Yahweh Who forget my holy mountainWho prepare, for Fortune, a table and Who fill for Destiny, mixed wine;
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Therefore will I destine you to the sword, And, ye all, to the slaughter, shall bow down. Because I called and ye answered not, I spake, and ye hearkened not,But did that which was wicked in mine eyes, And o that wherein I delighted not, ye made choice,
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh,Lo! my servants, shall eat but, ye, shall be famished, Lo! my servants, shall drink but, ye shall be thirsty,Lo! my servants, shall rejoice but ye, shall turn pale;
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Lo! my servants, shall shout in triumph for mirth of heart But, ye, shall make outcry, for pain of heart, And for a breaking of spirit, shall ye howl.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 So shall ye leave your name for an oath, to my chosen ones,So then My Lord Yahweh, will slay thee,And his servants, will he, call by another name:
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 So that he who blesseth himself in the earth, Will bless himself in the God of faithfulness, And he who sweareth in the earth Will swear by the God of faithfulnessBecause the former troubles have been forgotten, and Because they are hid from mine eyes.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 For, behold me! Creating new heavens, and a new earth,And the former shall not be mentioned, neither shall they come up on the heart,
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 But joy ye and exult, perpetually, in what I am about to create,For, behold me! Creating Jerusalem an exultation and Her People a joy;
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 Therefore will I Exult in Jerusalem, and Joy in my People,And there shall be heard in her, no more The sound of weeping, or the sound of a cry:
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 There shall be thenceforward, no more, A suckling of a few days, or an elder Who filleth not up his days,But, a youth a hundred years old, may die, Yea a sinner a hundred years old, shall he accursed,
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 Then shall they build houses and dwell in them,And plant vineyards and eat the fruit of them;
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 They shall not build, and another, dwell, They shall not plant, and, another, eat,For as the days of a tree, shall be the days of ray people, And, the work of their own hands, shall my chosen ones, use to the full:
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 They shall not labour in vain, Nor have children for terror,For the seed of the blessed ones of Yahweh, shall they be, And their offspring, with them.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 And it shall come to passThat before they call, I, will answer, And while yet they are speaking, I, will hear.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb, shall feed, in unity, And, the lion, as an ox, shall eat straw; But as for the serpent, dust, shall be his food: They shall not harmNor shall they destroy, In all my holy mountain, saith Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.