Isaías 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Let me sing, I pray you, for a well-beloved of mine, The song of my beloved concerning his vineyard:A vineyard, had my well-beloved on a very fruitful hill;
1 Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha num outeiro fértil.
2 And he thoroughly digged it, And gathered out the stones thereof, And planted it with a precious vine, And built a tower in the midst thereof, Moreover also a wine-press, hewed he therein,Then waited he that it should bring forth grapes. And it brought forth wild grapes:
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.
3 Now, therefore, O inhabitant of Jerusalem, And men of Judah,Judge, I pray you, betwixt me, and my vineyard:
3 E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.
4 What could have been done further to my vineyard, That I had not done in it? Why thenWhen I had waited that it should bring forth grapes, Brought it forth, wild grapes?
4 Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?
5 Now, therefore, I pray you, let me tell, you, what I am about to do to my vineyard,To take away the fence thereof And it shall be eaten up, To destroy the wall thereof And it shall be trodden down;
5 Pois bem, mostrar-vos-ei agora o que hei de fazer à minha vinha: arrancar-lhe-ei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.
6 And I will make it a waste;It shall be neither pruned nor hoed, But there shall come up briars and thorns,And upon the clouds, will I lay a charge, That they rain thereon no rain.
6 Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.
7 Surely the vineyard of Yahweh of hosts, is the house of Israel, And, the men of Judah, are the plantation in which he dearly delighted,And he waited, For equity but lo! murderous iniquity, For the rule of right but lo the cry of the wronged.
7 A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.
8 Alas for them who join house to house, Field to field, bring they near,Until there is no room, But ye are left to dwell alone in the midst of the land.
8 Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.
9 In mine ears, Yahweh of hosts,Verily, houses in abundance, shall become, a desolation, Large and fair, without inhabitant;
9 Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas.
10 For, ten yokes of vineyard, shall yield one bath,And the seed of a homer, shall yield an ephah,
10 Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.
11 Alas, for them who rise early in the morning that strong drink, they may pursue,Who follow on in the evening cool with wine, they are heated;
11 Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!
12 And it cometh to passthat lyre and harp, timbrel and flute and wine are in their banquets,But, the doing of Yahweh, they do not discern, And the work of his hands, have they not seen.
12 Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.
13 Therefore, are my people taken away captive before they know it,And their honourable mean are famished with hunger, And, their multitude, do gape for thirst.
13 Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.
14 Therefore, hath hades enlarged her desire, And opened her mouth to its widest,And their glory, and their multitude and their pomp. and he that is uproarious shall descend thereinto.
14 Por isso a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor {de Sião} e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.
15 And the mean man hath been bowed down And the mighty man hath been humbled,Yea the looks of the haughty shall be humbled.
15 O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,
16 But Yahweh of hosts, hath been exalted, in justice,And the GOD that is holy hath been hallowed in righteousness;
16 e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo mostrar-se-á como tal, fazendo justiça.
17 Then shall the young rams feed where they please,And, the wastes of the wealthy, shall strangers consume.
17 Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.
18 Alas! for them Who draw on themselves punishment with cords of falsehood,And as with waggon-bands, penalty:
18 Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!
19 Who sayLet his work quickenlet it hasten, That we may see,And let the purpose of Israels Holy One, draw near and come. That we may know!
19 {Ai} daqueles que dizem: Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!
20 Alas! for them Who call evil good and good evil,Who put darkness for light and light for darkness, Who put bitter for sweet and sweet for bitter.
20 Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!
21 Alas for them Who are wise in their own eyes,And in their own sight, are prudent.
21 Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!
22 Alas for them Who are heroes to drink wine,And men of valour to mingle strong drink,
22 Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;
23 Who justify the lawless, for a bribe,Whereas the righteousness of the righteous, they take from him.
23 {ai} daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!
24 Therefore, As a tongue of fire, eateth up straw, And a flame reduceth, dry grass, to powder, Their root, like rottenness, shall become, And their blossom, like dust shall ascend,Because they refused the law of Yahweh of hosts, And the utterance of the Holy One of Israel, they despised.
24 Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 For this cause, did the anger of Yahweh kindle upon his own people, And he stretched out his hand against them and smote themSo that the mountains, trembled, And, their dead bodies, served, for fuel in the midst of the streets. For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched,
25 Por isso o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
26 Therefore will he lift up an ensign to the nations afar off, And signal for him from the end of the earth,And lo! with hot haste, will he come:
26 Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.
27 None shall be weary, and none shall stumble in his midst, He shall neither slumber nor sleep,Nor shall be loosened, the girdle of his loins, Nor snapped, the thong of his sandals:
27 Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.
28 Whose arrows, are sharpened, and all his bows, bent,The hoofs of his horses, like flint, are accounted, And, his wheels, like a storm-wind:
28 Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são {duros} como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.
29 A roar, hath he, like a lioness,He will roar like wild lionsAnd will growl, and lay hold on prey, and carry into safety, and there be none to deliver.
29 É {como} o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.
30 Yea he will growl at him in that day, like the growling of the sea,Though he look hard for the land, lo! the darkness of distress, Yea the light, hath grown dark in its clouds!
30 Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.