Isaías 5
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Let me sing, I pray you, for a well-beloved of mine, The song of my beloved concerning his vineyard:A vineyard, had my well-beloved on a very fruitful hill;
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 And he thoroughly digged it, And gathered out the stones thereof, And planted it with a precious vine, And built a tower in the midst thereof, Moreover also a wine-press, hewed he therein,Then waited he that it should bring forth grapes. And it brought forth wild grapes:
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Now, therefore, O inhabitant of Jerusalem, And men of Judah,Judge, I pray you, betwixt me, and my vineyard:
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 What could have been done further to my vineyard, That I had not done in it? Why thenWhen I had waited that it should bring forth grapes, Brought it forth, wild grapes?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Now, therefore, I pray you, let me tell, you, what I am about to do to my vineyard,To take away the fence thereof And it shall be eaten up, To destroy the wall thereof And it shall be trodden down;
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 And I will make it a waste;It shall be neither pruned nor hoed, But there shall come up briars and thorns,And upon the clouds, will I lay a charge, That they rain thereon no rain.
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Surely the vineyard of Yahweh of hosts, is the house of Israel, And, the men of Judah, are the plantation in which he dearly delighted,And he waited, For equity but lo! murderous iniquity, For the rule of right but lo the cry of the wronged.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Alas for them who join house to house, Field to field, bring they near,Until there is no room, But ye are left to dwell alone in the midst of the land.
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 In mine ears, Yahweh of hosts,Verily, houses in abundance, shall become, a desolation, Large and fair, without inhabitant;
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 For, ten yokes of vineyard, shall yield one bath,And the seed of a homer, shall yield an ephah,
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Alas, for them who rise early in the morning that strong drink, they may pursue,Who follow on in the evening cool with wine, they are heated;
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 And it cometh to passthat lyre and harp, timbrel and flute and wine are in their banquets,But, the doing of Yahweh, they do not discern, And the work of his hands, have they not seen.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Therefore, are my people taken away captive before they know it,And their honourable mean are famished with hunger, And, their multitude, do gape for thirst.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Therefore, hath hades enlarged her desire, And opened her mouth to its widest,And their glory, and their multitude and their pomp. and he that is uproarious shall descend thereinto.
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 And the mean man hath been bowed down And the mighty man hath been humbled,Yea the looks of the haughty shall be humbled.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 But Yahweh of hosts, hath been exalted, in justice,And the GOD that is holy hath been hallowed in righteousness;
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Then shall the young rams feed where they please,And, the wastes of the wealthy, shall strangers consume.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Alas! for them Who draw on themselves punishment with cords of falsehood,And as with waggon-bands, penalty:
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Who sayLet his work quickenlet it hasten, That we may see,And let the purpose of Israels Holy One, draw near and come. That we may know!
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Alas! for them Who call evil good and good evil,Who put darkness for light and light for darkness, Who put bitter for sweet and sweet for bitter.
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Alas for them Who are wise in their own eyes,And in their own sight, are prudent.
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Alas for them Who are heroes to drink wine,And men of valour to mingle strong drink,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Who justify the lawless, for a bribe,Whereas the righteousness of the righteous, they take from him.
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Therefore, As a tongue of fire, eateth up straw, And a flame reduceth, dry grass, to powder, Their root, like rottenness, shall become, And their blossom, like dust shall ascend,Because they refused the law of Yahweh of hosts, And the utterance of the Holy One of Israel, they despised.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 For this cause, did the anger of Yahweh kindle upon his own people, And he stretched out his hand against them and smote themSo that the mountains, trembled, And, their dead bodies, served, for fuel in the midst of the streets. For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched,
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Therefore will he lift up an ensign to the nations afar off, And signal for him from the end of the earth,And lo! with hot haste, will he come:
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 None shall be weary, and none shall stumble in his midst, He shall neither slumber nor sleep,Nor shall be loosened, the girdle of his loins, Nor snapped, the thong of his sandals:
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Whose arrows, are sharpened, and all his bows, bent,The hoofs of his horses, like flint, are accounted, And, his wheels, like a storm-wind:
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 A roar, hath he, like a lioness,He will roar like wild lionsAnd will growl, and lay hold on prey, and carry into safety, and there be none to deliver.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Yea he will growl at him in that day, like the growling of the sea,Though he look hard for the land, lo! the darkness of distress, Yea the light, hath grown dark in its clouds!
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.