Isaías 57

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The righteous one, hath perished, And not a man, hath taken it to heartYea the men of lovingkindness, have been withdrawn No one considering, That from the presence of calamity, hath the righteous been withdrawn.
1 “Os justos perecem, e não há quem se importa com isso; os piedosos desaparecem sem que alguém considere nesse fato. Pois o justo é levado antes que venha o mal
2 He entereth into peace, Let them rest upon their couches,Each one who went on a straight path.
2 e entra na paz; os que andam em retidão descansam no seu leito.”
3 But, ye, draw near hither, Ye sons of divination,Ye seed of an adulterer when your mother committed unchastity!
3 “Mas vocês, filhos de feiticeira, vocês, descendência de adúlteros e de prostitutas, venham cá!
4 Against whom would ye disport yourselves? Against whom would ye widen the mouth and lengthen the tongue,Are not, ye, Children of transgression, A Seed of falsehood.
4 De quem vocês estão zombando? Contra quem estão escancarando a boca e mostrando a língua? Por acaso vocês não são filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Who inflame yourselves With the terebinths, Under every green treeSlaying the children, In the torrent-valleys, Under the clefts of the crags:
5 vocês que se inflamam em seus desejos junto aos carvalhos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificam os seus filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Among the smooth stones of the torrentvalley, is thy portion. They, they, are thy lot; Even to them, hast thou Poured out a drink-offering. Caused to ascend a gift. Over these things, can I cease to grieve?
6 Entre as pedras lisas dos ribeiros vocês escolhem os seus ídolos; elas são a sua parte. Sobre elas vocês também oferecem as suas libações e apresentam ofertas de cereais. Será que eu poderia estar contente com estas coisas?
7 On a mountain high and uplifted, hast thou set thy couch,Even thither, hast thou gone up, to offer sacrifice;
7 Sobre um monte alto e elevado vocês põem o seu leito; para lá vocês sobem para oferecer sacrifícios.
8 And behind the door arid the post, hast thou set thy symbol, For, with another than me, hast thou uncovered thyself and gone upHast widened thy couch, And hast solemnised for thyself a covenant from them, Thou hast loved their couch a sign, hast thou seen;
8 Atrás das portas e das ombreiras vocês põem os seus símbolos pagãos. Afastando-se de mim, vocês sobem ao leito e o alargam para os seus amantes, apresentando-lhes as suas exigências. Vocês gostam de se deitar com eles e lhes contemplar a nudez.”
9 And hast gone to the king with oil, And hast multiplied thy perfumes,And hast sent thy messengers afar, Andlowered thyself as far as hades!
9 “Você vai ao rei com óleo e multiplica os seus perfumes; envia os seus embaixadores para longe, até a profundidade da sepultura.
10 With the length of thy journey, thou wast wearied, Thou didst not say, Hopeless! The reviving of thy power, thou didst find, For this cause, hast thou not become sick.
10 Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ‘É inútil!’ Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.”
11 Whom then hadst thou been anxious about and feared that thou shouldest speak falsely, When me, thou rememberedst not, caredst not for me? Did not, I, keep silence even from age-past times, Although me, thou wouldest not fear?
11 “Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
12 I, will expose thy righteousness,And thy worksbut they will not profit thee!
12 Eu publicarei essa sua justiça e as suas obras, mas isso não a beneficiará em nada.
13 When thou makest outcry, let thy gathered throngs deliver thee! But all of them, shall A wind, catch upA breath, take away! Whereas he that seeketh refuge in me, Shall inherit the land, And possess my holy mountain.
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a livre! O vento levará todos eles; um sopro os arrebatará. Mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.”
14 And one saidCast ye upcast ye up, prepare ye a way,Lift the stumbling-block out of the way of my people.
14 Então se dirá: “Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.”
15 For, thus, saith he that is high and lifted upInhabiting futurity, And, holy, is his name: A high and holy place, will I inhabit, Also with the crushed and lowly in spirit, To revive the spirit of the lowly, and To revive the heart of them who are crushed;
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade e cujo nome é Santo: “Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 For not age-abidingly, will I contend, Nor perpetually, will I be wroth,For, spirit, before me, would faint, Even the breathing souls, which, I, had made.
16 Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
17 Because of his iniquitous gain, was I wrothand smote him Hiding myself that I might be wroth,But he went on turning aside in the way of his own heart.
17 Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.”
18 His ways, have I beheld, That I might heal him,And guide him, And restore consolations to him and to his mourners:
18 “Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
19 Creating the fruit of the lipsProsperity! Prosperity! For him that is far off and for him that is near saith Yahweh, So should I heal him.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto”, diz o “e eu o sararei.
20 But, the lawless, are like the sea when tossed,For, rest, it cannot! But its waters toss out mire and dirt.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 No well-being, saith my God, to the lawless!
21 Para os ímpios, diz o meu Deus, não há paz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.