Isaías 57
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 The righteous one, hath perished, And not a man, hath taken it to heartYea the men of lovingkindness, have been withdrawn No one considering, That from the presence of calamity, hath the righteous been withdrawn.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 He entereth into peace, Let them rest upon their couches,Each one who went on a straight path.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 But, ye, draw near hither, Ye sons of divination,Ye seed of an adulterer when your mother committed unchastity!
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Against whom would ye disport yourselves? Against whom would ye widen the mouth and lengthen the tongue,Are not, ye, Children of transgression, A Seed of falsehood.
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Who inflame yourselves With the terebinths, Under every green treeSlaying the children, In the torrent-valleys, Under the clefts of the crags:
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Among the smooth stones of the torrentvalley, is thy portion. They, they, are thy lot; Even to them, hast thou Poured out a drink-offering. Caused to ascend a gift. Over these things, can I cease to grieve?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 On a mountain high and uplifted, hast thou set thy couch,Even thither, hast thou gone up, to offer sacrifice;
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 And behind the door arid the post, hast thou set thy symbol, For, with another than me, hast thou uncovered thyself and gone upHast widened thy couch, And hast solemnised for thyself a covenant from them, Thou hast loved their couch a sign, hast thou seen;
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 And hast gone to the king with oil, And hast multiplied thy perfumes,And hast sent thy messengers afar, Andlowered thyself as far as hades!
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 With the length of thy journey, thou wast wearied, Thou didst not say, Hopeless! The reviving of thy power, thou didst find, For this cause, hast thou not become sick.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 Whom then hadst thou been anxious about and feared that thou shouldest speak falsely, When me, thou rememberedst not, caredst not for me? Did not, I, keep silence even from age-past times, Although me, thou wouldest not fear?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 I, will expose thy righteousness,And thy worksbut they will not profit thee!
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 When thou makest outcry, let thy gathered throngs deliver thee! But all of them, shall A wind, catch upA breath, take away! Whereas he that seeketh refuge in me, Shall inherit the land, And possess my holy mountain.
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 And one saidCast ye upcast ye up, prepare ye a way,Lift the stumbling-block out of the way of my people.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 For, thus, saith he that is high and lifted upInhabiting futurity, And, holy, is his name: A high and holy place, will I inhabit, Also with the crushed and lowly in spirit, To revive the spirit of the lowly, and To revive the heart of them who are crushed;
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 For not age-abidingly, will I contend, Nor perpetually, will I be wroth,For, spirit, before me, would faint, Even the breathing souls, which, I, had made.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 Because of his iniquitous gain, was I wrothand smote him Hiding myself that I might be wroth,But he went on turning aside in the way of his own heart.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 His ways, have I beheld, That I might heal him,And guide him, And restore consolations to him and to his mourners:
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 Creating the fruit of the lipsProsperity! Prosperity! For him that is far off and for him that is near saith Yahweh, So should I heal him.
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 But, the lawless, are like the sea when tossed,For, rest, it cannot! But its waters toss out mire and dirt.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 No well-being, saith my God, to the lawless!
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.