Isaías 49
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear ye peoples afar off,Yahweh, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 And he made my mouth, like a sharp sword, In the shadow of his hand, he concealed me,And made of me a polished arrow, In his quiver, he hid me;
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 And said to me My Servant, thou art,Israel, in whom I will get myself glory.
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mistmy vigour, have I spent,Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God.
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Now, therefore, said YahwehFashioning me from birth To be Servant to him, To restore Jacob unto him, And that, Israel, unto him, might be gathered And I be honourable in the eyes of Yahweh, And, my God, be proved to have been my strength,
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Yea he saidIt is too small a thing, for being my Servant, That thou shouldest raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel, shouldst restore,So I will give thee to become a light of nations, That, my salvation, may reach as far as the end of the earth.
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Thus, saith Yahwehthe Redeemer of Israel, his Holy One To him that is despised of the soul, To the abhorred of the nation To the servant of rulers, Kings, shall see and arise, Princes, lo! they have bowed themselves down,Because of Yahweh, who is faithful, The Holy One of Israel, lo! he hath chosen thee.
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Thus, saith YahwehIn a time of acceptance, have I answered thee, In a day of salvation, have I helped thee,That I may preserve thee And give thee as the covenant of a people, To establish the land, To bring into possession the desolate heritages;
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Saying To them who are hound Go forth, To them who are in darkness, Shew yourselves,By the roads, shall they graze, And on all bare places, shall be their pasture:
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 They shall neither hunger, nor thirst, Nor shall smite them the glowing sand, or the glaring sun,For, he that hath compassion upon them, will lead them, And unto springs of water, will he conduct them.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Then will I make of all my mountains, a road, And my highways, shall be upraised.
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Lo! these, from afar, shall come in,And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Shout in triumphO heavens! And exultO earth! And break forth, ye mountains, into shouts of triumph,For Yahweh hath comforted his people, And on his humbled ones, taketh he compassion.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 But Zion had said. Yahweh hath forsaken me,Even, My Lord, hath forgotten me!
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 Can, a woman, forget, her sucking child, Past taking compassion on the son of her womb? Even these, may forget, Yet will, I, not forget, thee:
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Lo! on the palms of my hands, have portrayed thee,Thy walls are before me continually.
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 In haste are thy sons,They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Lift up, round about, thine eyes and see, All those, have gathered themselves togetherhave come to thee! As I live, Declareth Yahweh,Surely all those as an ornament, shalt thou put on, And bind them about thee for a girdle as a bride.
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up.
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 The children of whom thou wast bereaved shall yet say in thine ears,Too strait for me, is the place Make room for me that I may settle down.
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Then shalt thou say in thy heart,Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they.
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Thus, saith My Lord, YahwehLo! I will lift up, unto nations my hand, Yea unto peoples, will I raise high my banner,And they shall bring in thy sons in their bosom, And, thy daughters, on the shoulder shall be borne;
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 And, kings, shall be, thy foster-fathers. And their queens, thy nursing mothers, With face to the ground, shall they bow down to thee, The dust of thy feet, shall they lick,So shalt thou know that, I, am Yahweh, In that, they shall not be put to shame, Who were waiting for me.
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Shall prey, be taken from a mighty one? Or the captive of one in the right, be delivered?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Surely, thus, saith YahwehEven the captive of the mighty one, shall be taken away, And the prey of the tyrant, be delivered; And thine opposers, I, will oppose, And thy children, I, will save;
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Then will I feed thy tormentors with their own flesh, And as with new winewith their own blood, shall they be drunk,So shall all flesh, know, that, IYahweh, am thy Saviour, And, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.