Isaías 49
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear ye peoples afar off,Yahweh, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
1 Ouvi-me, terras do mar, e vós, povos de longe, escutai! O Senhor me chamou desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome;
2 And he made my mouth, like a sharp sword, In the shadow of his hand, he concealed me,And made of me a polished arrow, In his quiver, he hid me;
2 fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu; fez-me como uma flecha polida, e me guardou na sua aljava,
3 And said to me My Servant, thou art,Israel, in whom I will get myself glory.
3 e me disse: Tu és o meu servo, és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mistmy vigour, have I spent,Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God.
4 Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , a minha recompensa, perante o meu Deus.
5 Now, therefore, said YahwehFashioning me from birth To be Servant to him, To restore Jacob unto him, And that, Israel, unto him, might be gathered And I be honourable in the eyes of Yahweh, And, my God, be proved to have been my strength,
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó e para reunir Israel a ele, porque eu sou glorificado perante o Senhor , e o meu Deus é a minha força.
6 Yea he saidIt is too small a thing, for being my Servant, That thou shouldest raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel, shouldst restore,So I will give thee to become a light of nations, That, my salvation, may reach as far as the end of the earth.
6 Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Thus, saith Yahwehthe Redeemer of Israel, his Holy One To him that is despised of the soul, To the abhorred of the nation To the servant of rulers, Kings, shall see and arise, Princes, lo! they have bowed themselves down,Because of Yahweh, who is faithful, The Holy One of Israel, lo! he hath chosen thee.
7 Assim diz o Senhor , o Redentor e Santo de Israel, ao que é desprezado, ao aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão, e os príncipes se levantarão; e eles te adorarão por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Thus, saith YahwehIn a time of acceptance, have I answered thee, In a day of salvation, have I helped thee,That I may preserve thee And give thee as the covenant of a people, To establish the land, To bring into possession the desolate heritages;
8 Diz ainda o Senhor : No tempo aceitável, eu te ouvi e te socorri no dia da salvação; guardar-te-ei e te farei mediador da aliança do povo, para restaurares a terra e lhe repartires as herdades assoladas;
9 Saying To them who are hound Go forth, To them who are in darkness, Shew yourselves,By the roads, shall they graze, And on all bare places, shall be their pasture:
9 para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.
10 They shall neither hunger, nor thirst, Nor shall smite them the glowing sand, or the glaring sun,For, he that hath compassion upon them, will lead them, And unto springs of water, will he conduct them.
10 Não terão fome nem sede, a calma nem o sol os afligirá; porque o que deles se compadece os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Then will I make of all my mountains, a road, And my highways, shall be upraised.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas veredas serão alteadas.
12 Lo! these, from afar, shall come in,And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 Shout in triumphO heavens! And exultO earth! And break forth, ye mountains, into shouts of triumph,For Yahweh hath comforted his people, And on his humbled ones, taketh he compassion.
13 Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.
14 But Zion had said. Yahweh hath forsaken me,Even, My Lord, hath forgotten me!
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim.
15 Can, a woman, forget, her sucking child, Past taking compassion on the son of her womb? Even these, may forget, Yet will, I, not forget, thee:
15 Acaso, pode uma mulher esquecer-se do filho que ainda mama, de sorte que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Lo! on the palms of my hands, have portrayed thee,Thy walls are before me continually.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos te gravei; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 In haste are thy sons,They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
17 Os teus filhos virão apressadamente, ao passo que os teus destruidores e os teus assoladores se retiram do teu meio.
18 Lift up, round about, thine eyes and see, All those, have gathered themselves togetherhave come to thee! As I live, Declareth Yahweh,Surely all those as an ornament, shalt thou put on, And bind them about thee for a girdle as a bride.
18 Levanta os olhos ao redor e olha: todos estes que se ajuntam vêm a ti. Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , de todos estes te vestirás como de um ornamento e deles te cingirás como noiva.
19 Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up.
19 Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.
20 The children of whom thou wast bereaved shall yet say in thine ears,Too strait for me, is the place Make room for me that I may settle down.
20 Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Then shalt thou say in thy heart,Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they.
21 E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?
22 Thus, saith My Lord, YahwehLo! I will lift up, unto nations my hand, Yea unto peoples, will I raise high my banner,And they shall bring in thy sons in their bosom, And, thy daughters, on the shoulder shall be borne;
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 And, kings, shall be, thy foster-fathers. And their queens, thy nursing mothers, With face to the ground, shall they bow down to thee, The dust of thy feet, shall they lick,So shalt thou know that, I, am Yahweh, In that, they shall not be put to shame, Who were waiting for me.
23 Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.
24 Shall prey, be taken from a mighty one? Or the captive of one in the right, be delivered?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?
25 Surely, thus, saith YahwehEven the captive of the mighty one, shall be taken away, And the prey of the tyrant, be delivered; And thine opposers, I, will oppose, And thy children, I, will save;
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
26 Then will I feed thy tormentors with their own flesh, And as with new winewith their own blood, shall they be drunk,So shall all flesh, know, that, IYahweh, am thy Saviour, And, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
26 Sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com vinho novo. Todo homem saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.