Isaías 49

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hearken, ye Coastlands, unto me, And give ear ye peoples afar off,Yahweh, called me, from my birth, From my nativity, made he mention of my name;
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 And he made my mouth, like a sharp sword, In the shadow of his hand, he concealed me,And made of me a polished arrow, In his quiver, he hid me;
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 And said to me My Servant, thou art,Israel, in whom I will get myself glory.
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 But I, said, To no purpose, have I toiled, For waste and mistmy vigour, have I spent,Surely, my vindication, is, with, Yahweh, And, my recompence, with my God.
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Now, therefore, said YahwehFashioning me from birth To be Servant to him, To restore Jacob unto him, And that, Israel, unto him, might be gathered And I be honourable in the eyes of Yahweh, And, my God, be proved to have been my strength,
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 Yea he saidIt is too small a thing, for being my Servant, That thou shouldest raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel, shouldst restore,So I will give thee to become a light of nations, That, my salvation, may reach as far as the end of the earth.
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 Thus, saith Yahwehthe Redeemer of Israel, his Holy One To him that is despised of the soul, To the abhorred of the nation To the servant of rulers, Kings, shall see and arise, Princes, lo! they have bowed themselves down,Because of Yahweh, who is faithful, The Holy One of Israel, lo! he hath chosen thee.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 Thus, saith YahwehIn a time of acceptance, have I answered thee, In a day of salvation, have I helped thee,That I may preserve thee And give thee as the covenant of a people, To establish the land, To bring into possession the desolate heritages;
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 Saying To them who are hound Go forth, To them who are in darkness, Shew yourselves,By the roads, shall they graze, And on all bare places, shall be their pasture:
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 They shall neither hunger, nor thirst, Nor shall smite them the glowing sand, or the glaring sun,For, he that hath compassion upon them, will lead them, And unto springs of water, will he conduct them.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 Then will I make of all my mountains, a road, And my highways, shall be upraised.
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 Lo! these, from afar, shall come in,And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 Shout in triumphO heavens! And exultO earth! And break forth, ye mountains, into shouts of triumph,For Yahweh hath comforted his people, And on his humbled ones, taketh he compassion.
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 But Zion had said. Yahweh hath forsaken me,Even, My Lord, hath forgotten me!
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 Can, a woman, forget, her sucking child, Past taking compassion on the son of her womb? Even these, may forget, Yet will, I, not forget, thee:
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 Lo! on the palms of my hands, have portrayed thee,Thy walls are before me continually.
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 In haste are thy sons,They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 Lift up, round about, thine eyes and see, All those, have gathered themselves togetherhave come to thee! As I live, Declareth Yahweh,Surely all those as an ornament, shalt thou put on, And bind them about thee for a girdle as a bride.
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 Surely, as for thy wastes, and thy desolations, and thy land of ruins, Surely, now, shalt thou be too strait for thine inhabitants, And, far off, shall be they who have been swallowing thee up.
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 The children of whom thou wast bereaved shall yet say in thine ears,Too strait for me, is the place Make room for me that I may settle down.
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 Then shalt thou say in thy heart,Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they.
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 Thus, saith My Lord, YahwehLo! I will lift up, unto nations my hand, Yea unto peoples, will I raise high my banner,And they shall bring in thy sons in their bosom, And, thy daughters, on the shoulder shall be borne;
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 And, kings, shall be, thy foster-fathers. And their queens, thy nursing mothers, With face to the ground, shall they bow down to thee, The dust of thy feet, shall they lick,So shalt thou know that, I, am Yahweh, In that, they shall not be put to shame, Who were waiting for me.
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 Shall prey, be taken from a mighty one? Or the captive of one in the right, be delivered?
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 Surely, thus, saith YahwehEven the captive of the mighty one, shall be taken away, And the prey of the tyrant, be delivered; And thine opposers, I, will oppose, And thy children, I, will save;
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 Then will I feed thy tormentors with their own flesh, And as with new winewith their own blood, shall they be drunk,So shall all flesh, know, that, IYahweh, am thy Saviour, And, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.