Isaías 43

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, therefore, Thus, saith YahwehCreating thee, O Jacob, and Fashioning thee O Israel,Do not fear, For I have redeemed thee, I have called thee by thy name. Mine, thou art!
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 When thou passest through the waters, with thee, I am, Or, through the rivers, they shall not overflow thee,When thou walkest through fire, thou shall not be scorched, And, a flame, shall not kindle upon thee;
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 For, I,Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Because thou art precious in mine eyes, art honoured And, I, love thee,And will give mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Do not fear for, with thee, I am,From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee:
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 I will say to the North Give up! And to the South Do not withhold! Bring in My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Every one who is called by my Name, Whom for mine own glory, I have createdformedyea, made!
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Bring forth A blind people that have, eyes, and A deaf, that have, ears.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 All the nations, are gathered together Yea there is an assembling of peoples, Who among them, can tell this, And things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses that they may get their right, Or let them hear, and say Truth!
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Ye, are my witnesses Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen,That ye may take noteand believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor after me, shall one come into being:
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 II, am Yahweh,And there is none besides me ready to save:
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 I, have toldand will save, and make known, That there is among you no strange one; And, ye, are my witnesses, Declareth Yahweh That, I, am GOD.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,I work and who reverseth?
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Thus saith Yahweh, Your Redeemer, The Holy One of Israel,For your sakes, have I sent into Babylon, And will bring down as fugitives, all of them,Even the Chaldeans, in the ships which cause them loud outcry.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 IYahweh, am Your Holy One,The Creator of Israel, Your King.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Thus, saith Yahweh,Who setteth in the sea, a way,And in the mighty waters, a path;
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 Who bringeth forth Chariot and horse, Force and strength, Together, shall they he down They shall not arise, They are extinguished Like a wick, are they quenched!
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Do not keep in mind former things,And things of old, do not consider:
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Behold me! doing a new thing, Now, shall it spring forth, Will ye not take note thereof? Surely I will set In the desert, a way, In a desolate land, rivers:
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 The wild beast of the field shall honour me, Jackals, and ostriches, Because I have givenIn the desert, waters, Rivers in, desolate land, To give drink unto my people, my chosen:
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 A people which I have fashioned for myself, My praise, shall they record.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Yet not upon me, hast thou called, O Jacob,For thou hast been wearied of me O Israel:
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Thou hast not brought in to me small cattle as thine ascending-offerings, Nor, with thy sacrifices, hast thou honoured me,I have not oppressed thee with meal-offerings, Nor have I wearied thee with frankincense;
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Thou hast not bought for me with silver, fragrant calamus, Nor with the fat of thy sacrifices, hast thou sated me,Thou hast done nothing but oppress me with thy sins, Thou hast wearied me with thine iniquities.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 II, am he that is ready, To wipe out thy transgressions for mine own sake,And, thy sins, not remember.
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Put me in mind, Let us enter into judgment at once,Recount, thou, that thou mayest be justified:
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me;
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 So then I must needs profane the rulers of the holy place,And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling!
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.