Isaías 43
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Now, therefore, Thus, saith YahwehCreating thee, O Jacob, and Fashioning thee O Israel,Do not fear, For I have redeemed thee, I have called thee by thy name. Mine, thou art!
1 Porém, agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó; e aquele que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te redimi. Eu te chamei pelo teu nome. Tu és meu.
2 When thou passest through the waters, with thee, I am, Or, through the rivers, they shall not overflow thee,When thou walkest through fire, thou shall not be scorched, And, a flame, shall not kindle upon thee;
2 Quando tu passares através das águas, eu estarei contigo. E através dos rios, eles não te submergirão. Quando caminhares através do fogo, tu não serás queimado, nem a chama acenderá sobre ti.
3 For, I,Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
3 Porque eu sou o SENHOR teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador. Eu dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Seba por ti.
4 Because thou art precious in mine eyes, art honoured And, I, love thee,And will give mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
4 Visto que tu foste precioso aos meus olhos, tu tens sido honrado e eu tenho te amado. Portanto, darei homens por ti e povos pela tua vida.
5 Do not fear for, with thee, I am,From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee:
5 Não temas, porque eu estou contigo. Eu trarei a tua semente do Leste e ajuntar-te-ei do Oeste.
6 I will say to the North Give up! And to the South Do not withhold! Bring in My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
6 Eu direi ao Norte: Entregue! E ao Sul: Não retenhas! Traze meus filhos de um lugar remoto, e minhas filhas dos confins da terra.
7 Every one who is called by my Name, Whom for mine own glory, I have createdformedyea, made!
7 Todo o que é chamado pelo meu nome, eu criei para minha glória, eu o formei; sim, eu o fiz.
8 Bring forth A blind people that have, eyes, and A deaf, that have, ears.
8 Traga o povo cego que tem olhos, e os surdos que têm ouvidos.
9 All the nations, are gathered together Yea there is an assembling of peoples, Who among them, can tell this, And things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses that they may get their right, Or let them hear, and say Truth!
9 Que todas as nações sejam reunidas, e que os povos sejam congregados; quem dentre eles pode declarar isto e nos mostrar coisas do passado? Que apresentem suas testemunhas para que possam ser justificados; ou que ouçam, e digam: Isto é verdade.
10 Ye, are my witnesses Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen,That ye may take noteand believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor after me, shall one come into being:
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o SENHOR, e meu servo a quem eu escolhi, para que possais saber e acreditar em mim e entender que Eu Sou Ele. Antes de mim não houve nenhum Deus formado, nem haverá depois de mim.
11 II, am Yahweh,And there is none besides me ready to save:
11 Eu, eu sou o SENHOR e fora de mim não há salvador.
12 I, have toldand will save, and make known, That there is among you no strange one; And, ye, are my witnesses, Declareth Yahweh That, I, am GOD.
12 Eu declarei, e eu salvei, e eu mostrei, quando não havia nenhum deus estranho entre vós; portanto, vós sois minhas testemunhas, diz o SENHOR, de que eu sou Deus.
13 Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,I work and who reverseth?
13 Sim, antes que houvesse dia Eu Sou Ele, e não há ninguém que possa livrar da minha mão. Eu irei operar e quem o impedirá?
14 Thus saith Yahweh, Your Redeemer, The Holy One of Israel,For your sakes, have I sent into Babylon, And will bring down as fugitives, all of them,Even the Chaldeans, in the ships which cause them loud outcry.
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel; por causa de vós eu enviei a Babilônia e derrubei todos os seus nobres e os caldeus, cujo grito está dentro dos navios.
15 IYahweh, am Your Holy One,The Creator of Israel, Your King.
15 Eu sou o SENHOR, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Thus, saith Yahweh,Who setteth in the sea, a way,And in the mighty waters, a path;
16 Portanto, assim diz o SENHOR, o qual faz um caminho no mar e uma vereda nas poderosas águas.
17 Who bringeth forth Chariot and horse, Force and strength, Together, shall they he down They shall not arise, They are extinguished Like a wick, are they quenched!
17 O qual faz sair a carruagem de guerra e cavalo, o exército e o poder; eles se deitarão juntamente, e não se levantarão; eles estão extintos, estão apagados como o pavio.
18 Do not keep in mind former things,And things of old, do not consider:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as coisas dos tempos antigos.
19 Behold me! doing a new thing, Now, shall it spring forth, Will ye not take note thereof? Surely I will set In the desert, a way, In a desolate land, rivers:
19 Eis que Eu farei uma coisa nova, agora ela surgirá; vós não sabeis? Eu farei um caminho no ermo, e rios no deserto.
20 The wild beast of the field shall honour me, Jackals, and ostriches, Because I have givenIn the desert, waters, Rivers in, desolate land, To give drink unto my people, my chosen:
20 O animal do campo me honrará, os chacais e as corujas, porque eu dei águas no ermo e rios no deserto para dar de beber ao meu povo, meu escolhido.
21 A people which I have fashioned for myself, My praise, shall they record.
21 Este povo eu formei para mim mesmo, eles proclamarão meu louvor.
22 Yet not upon me, hast thou called, O Jacob,For thou hast been wearied of me O Israel:
22 Porém, tu não tens me invocado, ó Jacó, mas tu estás cansado de mim, ó Israel.
23 Thou hast not brought in to me small cattle as thine ascending-offerings, Nor, with thy sacrifices, hast thou honoured me,I have not oppressed thee with meal-offerings, Nor have I wearied thee with frankincense;
23 Tu não me trouxeste o gado miúdo de tuas ofertas queimadas, nem me honraste com teus sacrifícios. Eu não te fiz servir com uma oferta, nem te cansei com incenso.
24 Thou hast not bought for me with silver, fragrant calamus, Nor with the fat of thy sacrifices, hast thou sated me,Thou hast done nothing but oppress me with thy sins, Thou hast wearied me with thine iniquities.
24 Tu não compraste para mim cálamo aromático com dinheiro, nem me encheste com a gordura de teus sacrifícios; porém, me fizeste servir com teus pecados; tu me cansaste com tuas iniquidades.
25 II, am he that is ready, To wipe out thy transgressions for mine own sake,And, thy sins, not remember.
25 Eu, eu sou o que apago completamente tuas transgressões por amor de mim mesmo, e não me lembrarei dos teus pecados.
26 Put me in mind, Let us enter into judgment at once,Recount, thou, that thou mayest be justified:
26 Coloca-me na tua memória. Deixa que debatamos em juízo juntamente. Declara, para que tu possas ser justificado.
27 Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me;
27 Teu primeiro pai pecou; e teus mestres têm transgredido contra mim.
28 So then I must needs profane the rulers of the holy place,And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling!
28 Portanto, eu tenho profanado os príncipes do santuário, e tenho dado Jacó para a maldição, e Israel para a desonra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.