Isaías 43

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now, therefore, Thus, saith YahwehCreating thee, O Jacob, and Fashioning thee O Israel,Do not fear, For I have redeemed thee, I have called thee by thy name. Mine, thou art!
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 When thou passest through the waters, with thee, I am, Or, through the rivers, they shall not overflow thee,When thou walkest through fire, thou shall not be scorched, And, a flame, shall not kindle upon thee;
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 For, I,Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 Because thou art precious in mine eyes, art honoured And, I, love thee,And will give mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
5 Do not fear for, with thee, I am,From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee:
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 I will say to the North Give up! And to the South Do not withhold! Bring in My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
7 Every one who is called by my Name, Whom for mine own glory, I have createdformedyea, made!
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
8 Bring forth A blind people that have, eyes, and A deaf, that have, ears.
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
9 All the nations, are gathered together Yea there is an assembling of peoples, Who among them, can tell this, And things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses that they may get their right, Or let them hear, and say Truth!
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reunam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Ye, are my witnesses Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen,That ye may take noteand believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor after me, shall one come into being:
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 II, am Yahweh,And there is none besides me ready to save:
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 I, have toldand will save, and make known, That there is among you no strange one; And, ye, are my witnesses, Declareth Yahweh That, I, am GOD.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
13 Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,I work and who reverseth?
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Thus saith Yahweh, Your Redeemer, The Holy One of Israel,For your sakes, have I sent into Babylon, And will bring down as fugitives, all of them,Even the Chaldeans, in the ships which cause them loud outcry.
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 IYahweh, am Your Holy One,The Creator of Israel, Your King.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Thus, saith Yahweh,Who setteth in the sea, a way,And in the mighty waters, a path;
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 Who bringeth forth Chariot and horse, Force and strength, Together, shall they he down They shall not arise, They are extinguished Like a wick, are they quenched!
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Do not keep in mind former things,And things of old, do not consider:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Behold me! doing a new thing, Now, shall it spring forth, Will ye not take note thereof? Surely I will set In the desert, a way, In a desolate land, rivers:
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 The wild beast of the field shall honour me, Jackals, and ostriches, Because I have givenIn the desert, waters, Rivers in, desolate land, To give drink unto my people, my chosen:
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 A people which I have fashioned for myself, My praise, shall they record.
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
22 Yet not upon me, hast thou called, O Jacob,For thou hast been wearied of me O Israel:
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Thou hast not brought in to me small cattle as thine ascending-offerings, Nor, with thy sacrifices, hast thou honoured me,I have not oppressed thee with meal-offerings, Nor have I wearied thee with frankincense;
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Thou hast not bought for me with silver, fragrant calamus, Nor with the fat of thy sacrifices, hast thou sated me,Thou hast done nothing but oppress me with thy sins, Thou hast wearied me with thine iniquities.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 II, am he that is ready, To wipe out thy transgressions for mine own sake,And, thy sins, not remember.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Put me in mind, Let us enter into judgment at once,Recount, thou, that thou mayest be justified:
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
27 Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 So then I must needs profane the rulers of the holy place,And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling!
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.