Isaías 24

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo! Yahweh emptying the earth and laying it waste,And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 And it shall beAs the people, so, the priest, As the servant, so his lord, As the maid, so, her mistress,As the buyer, so, the seller, As the lender, so, the borrower, As the debtor, so! his creditor.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 Emptiedemptiedshall be the earth yea pillagedpillaged,For, Yahweh, hath spoken this word.
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 Mourneth, fadeth, the earth Languisheth, fadeth, the world,Languished have the lofty of the people of the earth.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 Yea the earth itself is profaned under them who dwell therein,For they have Set aside laws, Gone beyond statute, Broken an age-abiding covenant.
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 For this cause, a curse, hath devoured the earth, And punished are the dwellers therein,For this cause, are burned the inhabitants of the earth, And the men left remainingare few.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Mourneth the new wine. Withereth the vine,Sighing are all the merryhearted:
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Ceased hath the mirth of timbrels, Ended is the noise of the uproarious,Ceased hath the mirth of the lyre:
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 With a song, they drink not wine,Bitter is strong drink, to them who drink it:
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 Broken down is the city of desolation,Shut up every house that it cannot be entered.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 There is an outcry concerning wine in the streets,Darkened is all joy, Departed the gladness of the earth.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 There is left in the city. desolation,And to ruins, have been broken the gate.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 When, thus, it shall be in the earth in the midst of the peoples, like the shaking of an olive-tree, like the going round to pick when closed is the harvest.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 They, shall lift up their voiceshall raise a tremulous note,On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West;
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 For this cause, In the Regions of Light, give ye glory to Yahweh,In the Coastlands of the Sea, unto the Name of Yahweh. God of Israel,
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 From the uttermost part of the earth, melodies, have we heardBeauty, to the righteous one! But I had saidRuin to me! Ruin to me! Woe to me! Traitors, have betrayed, Yea traitorously, have traitors betrayed!
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 Terror and pit and snare,are upon thee, O inhabitant of the earth!
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 So shall it beHe that fleeth from the sound of the terror! shall fall into the pit, And I he that getteth up out of the midst of the pit, shall be captured in the snare,For, the windows on high, have opened, And shaken are the foundations of earth.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 The earth breaketh, breaketh,The earth crasheth, crasheth, The earth tottereth, tottereth;
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 The earth staggerethstaggereth like a drunken man, And rocketh to and fro like a night-hut,So shall be heavy upon her, her transgression, And she shall fall and not again rise.
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 And it shall be in that day, That Yahweh will bring punishment Upon the host of the height in the height,And upon the kings of the ground on the ground.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,And, after many days, shall they be punished.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Then shall blush the silvery moon, Then turn pale the glowing sun,Because Yahweh of hosts hath become king In Mount Zion And in Jerusalem, And before his Elders in glory,
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.