Isaías 23

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The oracle on Tyre,Howl! ye ships of Tarshish, For it is laid too waste to be a haven to enter, From the land of Cyprus, hath it been unveiled to them.
1 Sentença contra Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.
2 Be dumb, ye inhabitants of the Coast,Whom the merchants of Zidon, passing over the sea, once replenished;
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.
3 Yea on mighty waters, was the grain of Shihor, The harvest of the Nile, was her increase,And so she became a mart of nations.
3 Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.
4 Turn thou pale, O Zidon, For spoken hath the sea, the fortress of the sea saying,I have neither been in pangs nor given birth I have neither brought up young men nor promoted virgins.
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
5 Like the report of Egypt, They shall be in pangs at the like report of Tyre.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
6 Pass ye over to Tarshish,Howl ye inhabitants of the Coast:
6 Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.
7 Is this to you an exultation? Though from ancient day, is her antiquity, Yet shall her own feet carry her away, far off to dwell.
7 É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?
8 Who hath purposed this, against Tyre, The bestower of crowns,Whose merchants are princes, Her traders the honourable of the earth?
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Yahweh of hosts, hath purposed it,To humble the pride of all beauty, To make of little esteem all the honourable of the earth.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.
10 Pass through thy land as the Nile,O daughter of Tarshish, there is no restraint any longer!
10 Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 His hand, hath he stretched out over the sea, He hath shaken kingdoms,Yahweh, hath given command against she Phoenician coast, To destroy her fortresses.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 Therefore hath he said,No more, again, do thou exult, Thou violated virgin daughter of Zidon,To Cyprus, arise and pass over, Even there, shall one find thee no rest.
12 E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.
13 Lo! the land of the Chaldeans, This is the people that was not, Assyria, founded it for the inhabitants of the desert,They set up its siege-towers, They demolished its palaces Made it a ruin!
13 Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.
14 Howl, ye ships of Tarshish,For laid waste is your fortress.
14 Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!
15 So shall it be in that day, That Tyre shall be forgotten seventy years, According to the days of a certain king: At the end of seventy years, shall it befall Tyre according to the song of the harlot:
15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz:
16 Take thou a lyre, Go round the city, O harlot forgotten,Sweetly touch the strings Lengthen out the song, That thou mayest be called to mind.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.
17 So shall it be, at the end of seventy years, That Yahweh will visit Tyre, And she will return to her hire,Yea she will play the harlotwith all the kingdoms of the earth, upon the face of the ground.
17 Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 But her merchandise and her hire, shall be hallowed unto Yahweh, It shall not be stored up, nor hoarded,For, to them who dwell before Yahweh, shall her merchandise belong, That they may eat to satisfaction And have stately apparel.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.