Isaías 23
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 The oracle on Tyre,Howl! ye ships of Tarshish, For it is laid too waste to be a haven to enter, From the land of Cyprus, hath it been unveiled to them.
1 Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
2 Be dumb, ye inhabitants of the Coast,Whom the merchants of Zidon, passing over the sea, once replenished;
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Yea on mighty waters, was the grain of Shihor, The harvest of the Nile, was her increase,And so she became a mart of nations.
3 Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
4 Turn thou pale, O Zidon, For spoken hath the sea, the fortress of the sea saying,I have neither been in pangs nor given birth I have neither brought up young men nor promoted virgins.
4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
5 Like the report of Egypt, They shall be in pangs at the like report of Tyre.
5 Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
6 Pass ye over to Tarshish,Howl ye inhabitants of the Coast:
6 Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.
7 Is this to you an exultation? Though from ancient day, is her antiquity, Yet shall her own feet carry her away, far off to dwell.
7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
8 Who hath purposed this, against Tyre, The bestower of crowns,Whose merchants are princes, Her traders the honourable of the earth?
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
9 Yahweh of hosts, hath purposed it,To humble the pride of all beauty, To make of little esteem all the honourable of the earth.
9 O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.
10 Pass through thy land as the Nile,O daughter of Tarshish, there is no restraint any longer!
10 Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.
11 His hand, hath he stretched out over the sea, He hath shaken kingdoms,Yahweh, hath given command against she Phoenician coast, To destroy her fortresses.
11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
12 Therefore hath he said,No more, again, do thou exult, Thou violated virgin daughter of Zidon,To Cyprus, arise and pass over, Even there, shall one find thee no rest.
12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
13 Lo! the land of the Chaldeans, This is the people that was not, Assyria, founded it for the inhabitants of the desert,They set up its siege-towers, They demolished its palaces Made it a ruin!
13 Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.
14 Howl, ye ships of Tarshish,For laid waste is your fortress.
14 Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.
15 So shall it be in that day, That Tyre shall be forgotten seventy years, According to the days of a certain king: At the end of seventy years, shall it befall Tyre according to the song of the harlot:
15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.
16 Take thou a lyre, Go round the city, O harlot forgotten,Sweetly touch the strings Lengthen out the song, That thou mayest be called to mind.
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
17 So shall it be, at the end of seventy years, That Yahweh will visit Tyre, And she will return to her hire,Yea she will play the harlotwith all the kingdoms of the earth, upon the face of the ground.
17 No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 But her merchandise and her hire, shall be hallowed unto Yahweh, It shall not be stored up, nor hoarded,For, to them who dwell before Yahweh, shall her merchandise belong, That they may eat to satisfaction And have stately apparel.
18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.