Isaías 22

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The oracle on the valley of vision,What aileth thee, then, That thou art wholly gone up to the house-tops?
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 With tumults, art thou filled, thou citadel in commotion! city exultant! Thy slain, are Not the slain, of the sword, Nor the dead in battle.
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 All thy ruler, having fled, together, by the bow, are taken captive: All found in thee have been taken captive, together, Far away, have they fled.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 For this cause, I saidLook away from me, Bitterly, will I weep,Do not press to comfort me,
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 For the ruin of the daughter of my people. For a day of confusion and downtreading and perplexity, pertaineth to My Lord, Yahweh of hosts, in the valley of vision, an undermining of walls, and a crying for help to the mountain.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Yea, Elam, beareth the quiver, With trams of men, horsemen,And, Kir, hath uncovered the shield.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 And it hath come to pass that the choice of thy vales, are full of chariots; Yea, the horsemen, have set themselves, in array, at the gate.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Then removed he the veil of Judah,Yea thou didst peer on that day, into the armoury of the forest-house;
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 And the breaches in the city of David, ye beheld for they were many,So ye gathered together the waters of the lower pool;
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 And the houses of Jerusalem, ye counted,And brake down the houses, to fortify the wall;
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 And a reservoir, ye made between the two walls, for the waters of the ancient pool,And had no regard unto him that made it, Nor unto him that formed it long ago, had ye respect.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 And, when My Lord Yahweh of hosts called in that day,for weeping, and for lamentation, and for shaving bare and for girding with sackcloth,
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Then lo! joy and rejoicing, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine,Let us eat and drink, For to-morrow, we may die!
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Therefore did Yahweh reveal himself in mine ears. Surely there shall be no propitiatory-covering put over this iniquity for you until ye die, Saith My Lord Yahweh of hosts.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Thus, said My Lord Yahweh, of hosts, Come go in unto this steward, Unto Shebna, who is over the house:
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 What doest thou here? And whom hast thou here? That thou hast hewn for thyself here a sepulchre,As one hewing on high his sepulchre, Cutting out in the cliff a habitation for himself?
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Lo! Yahweh, is about to hurl thee, with a hurl, O mighty man,And roll thee with a roll;
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 He will, toss, thee, with a toss, like a ball, into a country wide on both hands,There, shalt thou die, And there shall thy glorious chariots be the contempt of the house of thy lord.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Thus will I thrust thee out from thine office,And from thy station, shall one tear thee down.
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 And it shall come to pass in that day, That I will call for my servant, for Eliakim son of Hilkiah,
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 And will clothe him with thy tunic And with thy girdle, will I gird him, And thine authority, will I deliver into his hand,So shall he become a father To the inhabitant of Jerusalem and To the house of Judah.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder,And he shall open and none shall shut, And shut and none shall open;
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 And I will fasten him as a peg in a sure place,And he shall become a throne of glory, to the house of his father;
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 And they shall hang upon him all the weight of his fathers houseThe offshoots and the side-twigsAll the small vessels, Both the cups and all the jugs
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 In that day,Declareth Yahweh of hosts Shall the peg, give way, that was fastened in a sure place,Yea it shall be cut off and fall And the burden that was upon it shall perish, For, Yahweh, hath spoken!
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.