Isaías 14
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, And will yet choose Israel, And will give them rest upon their own soil,And the sojourner, shall join himself, unto them, And they shall attach themselves unto the house of Jacob;
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 And peoples shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them upon the soil of Yahweh for servants and for handmaids,Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,and from the hard service which had been laid upon thee,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 that thou shalt take up this taunt over the king of Babylon, and shalt say:How hath ceased the oppressor! Ceased the exactress!
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Broke hath Yahweh the staff of the lawless,The sceptre of despots;
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 Smiting peoples in passion With stroke unremitting,Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Quiet, at rest, the whole earth,Men have burst into shouting!
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Yea the pine-trees, make mirth at thee, Cedars of Lebanon, Since thou wast laid low, No feller hath come up against us!
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Hades beneath, is excited about thee To meet thine arrival,Rousing up, for thee Shades, All the he-goats of earth! Maketh rise from their thrones, All the kings of the nations.
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 All of them, answer, and say to thee,Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverletworms!
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 How hast thou fallen from heaven, O Shining OneSon of the Dawn! Hewn down to the earth, O crusher of nations!
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Yet, thou, didst say in thy heartThe heavens, will I ascend, Above the stars of GOD, will I lift up my throne,That I may sit in the Mount of Assembly In the Recesses of the North:
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 I will mount on the hills of the clouds, I will match the Most High!
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,To the Recesses of the Pit!
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 They who see thee, upon thee, will gaze, Upon thee, will thoughtfully muse,Is this the man who startled the earth? Who terrified kingdoms?
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home.
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 All the kings of the nationsthey all, are lying in state Each one in his crypt;
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 But, thou, art flung out from thy grave, Like a scion detested, Beshrouded with slain, the pierced of the sword, Like a carcase trod underfoot:
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 As for them who go down to the stones of the Pit, Thou shalt not be united with them in burial; For thy land, thou didst ruin Thy people, didst slay,Unnamed to times ago-abiding, Be the seed of the wicked!
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Preparefor his sonsshambles. For the iniquity of their fathers,They shall not rise nor possess the earth, Nor fill the face of the world with cities.
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh.
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 And will make her a possession for the bittern, And marshes of water,And will sweep it with the besom of destruction, Declareth Yahweh of hosts.
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 This, is the purpose that is purposed upon all the earth,And, this, the hand outstretched over all the nations;
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 In the year that King Ahaz died, came this oracle:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth.
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Then shall feed the firstborn of the poor, And the needy, in confidence lie down,And I will kill with famine thy root, And thy residue, shall be slain.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 HowlO gate, Make outcryO city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks.
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people.
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.