Isaías 14
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, And will yet choose Israel, And will give them rest upon their own soil,And the sojourner, shall join himself, unto them, And they shall attach themselves unto the house of Jacob;
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 And peoples shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them upon the soil of Yahweh for servants and for handmaids,Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,and from the hard service which had been laid upon thee,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 that thou shalt take up this taunt over the king of Babylon, and shalt say:How hath ceased the oppressor! Ceased the exactress!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Broke hath Yahweh the staff of the lawless,The sceptre of despots;
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 Smiting peoples in passion With stroke unremitting,Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Quiet, at rest, the whole earth,Men have burst into shouting!
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Yea the pine-trees, make mirth at thee, Cedars of Lebanon, Since thou wast laid low, No feller hath come up against us!
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 Hades beneath, is excited about thee To meet thine arrival,Rousing up, for thee Shades, All the he-goats of earth! Maketh rise from their thrones, All the kings of the nations.
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 All of them, answer, and say to thee,Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverletworms!
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 How hast thou fallen from heaven, O Shining OneSon of the Dawn! Hewn down to the earth, O crusher of nations!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Yet, thou, didst say in thy heartThe heavens, will I ascend, Above the stars of GOD, will I lift up my throne,That I may sit in the Mount of Assembly In the Recesses of the North:
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 I will mount on the hills of the clouds, I will match the Most High!
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,To the Recesses of the Pit!
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 They who see thee, upon thee, will gaze, Upon thee, will thoughtfully muse,Is this the man who startled the earth? Who terrified kingdoms?
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home.
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 All the kings of the nationsthey all, are lying in state Each one in his crypt;
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 But, thou, art flung out from thy grave, Like a scion detested, Beshrouded with slain, the pierced of the sword, Like a carcase trod underfoot:
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 As for them who go down to the stones of the Pit, Thou shalt not be united with them in burial; For thy land, thou didst ruin Thy people, didst slay,Unnamed to times ago-abiding, Be the seed of the wicked!
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Preparefor his sonsshambles. For the iniquity of their fathers,They shall not rise nor possess the earth, Nor fill the face of the world with cities.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 And will make her a possession for the bittern, And marshes of water,And will sweep it with the besom of destruction, Declareth Yahweh of hosts.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This, is the purpose that is purposed upon all the earth,And, this, the hand outstretched over all the nations;
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 In the year that King Ahaz died, came this oracle:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Then shall feed the firstborn of the poor, And the needy, in confidence lie down,And I will kill with famine thy root, And thy residue, shall be slain.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 HowlO gate, Make outcryO city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.