Isaías 14

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For Yahweh will have compassion on Jacob, And will yet choose Israel, And will give them rest upon their own soil,And the sojourner, shall join himself, unto them, And they shall attach themselves unto the house of Jacob;
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 And peoples shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them upon the soil of Yahweh for servants and for handmaids,Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,and from the hard service which had been laid upon thee,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 that thou shalt take up this taunt over the king of Babylon, and shalt say:How hath ceased the oppressor! Ceased the exactress!
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Broke hath Yahweh the staff of the lawless,The sceptre of despots;
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 Smiting peoples in passion With stroke unremitting,Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Quiet, at rest, the whole earth,Men have burst into shouting!
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Yea the pine-trees, make mirth at thee, Cedars of Lebanon, Since thou wast laid low, No feller hath come up against us!
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Hades beneath, is excited about thee To meet thine arrival,Rousing up, for thee Shades, All the he-goats of earth! Maketh rise from their thrones, All the kings of the nations.
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 All of them, answer, and say to thee,Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverletworms!
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 How hast thou fallen from heaven, O Shining OneSon of the Dawn! Hewn down to the earth, O crusher of nations!
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 Yet, thou, didst say in thy heartThe heavens, will I ascend, Above the stars of GOD, will I lift up my throne,That I may sit in the Mount of Assembly In the Recesses of the North:
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 I will mount on the hills of the clouds, I will match the Most High!
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,To the Recesses of the Pit!
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 They who see thee, upon thee, will gaze, Upon thee, will thoughtfully muse,Is this the man who startled the earth? Who terrified kingdoms?
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home.
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nationsthey all, are lying in state Each one in his crypt;
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 But, thou, art flung out from thy grave, Like a scion detested, Beshrouded with slain, the pierced of the sword, Like a carcase trod underfoot:
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 As for them who go down to the stones of the Pit, Thou shalt not be united with them in burial; For thy land, thou didst ruin Thy people, didst slay,Unnamed to times ago-abiding, Be the seed of the wicked!
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Preparefor his sonsshambles. For the iniquity of their fathers,They shall not rise nor possess the earth, Nor fill the face of the world with cities.
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh.
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 And will make her a possession for the bittern, And marshes of water,And will sweep it with the besom of destruction, Declareth Yahweh of hosts.
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 This, is the purpose that is purposed upon all the earth,And, this, the hand outstretched over all the nations;
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 In the year that King Ahaz died, came this oracle:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth.
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Then shall feed the firstborn of the poor, And the needy, in confidence lie down,And I will kill with famine thy root, And thy residue, shall be slain.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 HowlO gate, Make outcryO city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks.
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people.
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.