Hebreus 11
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 For, thereby, well-attested were the ancients.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 By faith, we understand the ages to have been fitted together, by declaration of God,to the end that, not out of things appearing, should that which is seen, have come into existence.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 By faith, a fuller sacrifice, did Abel, offer unto God, than Cain,through which, he received witness that he was righteous, there being a witnessing upon his gifts, by God; and, through it, though he died, he yet is speaking.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 But, apart from faith, it is impossible to be well-pleasing; for he that approacheth unto Godmust needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith, Noah, having received intimation concerning the things not yet seen, filled with reverence, prepared an ark to the saving of his housethrough which he condemned the world, and, of the righteousness by way of faith, became heir.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith, being called, Abraham obeyedto come forth into a place he was destined to receive for an inheritance; and he came forth, not well knowing whither he was coming.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith, even Sarah herself, received power for founding a seed, even beyond the season of lifes prime,seeing that, faithful, she reckoned, him that had promised;
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Wherefore, even from one, were born, and, as to these things, one who had become dead,like the stars of the heaven, for multitude, and as the sand that is by the lip of the sea, that cannot be numbered.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 In faith, all these diednot bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For, they who such things as these are saying, make it clear that, of a paternal home they are in quest;
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 And, if indeed of that they had been mindful, from which they had come out, they might, in that case, have had an opportunity, to return;
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But, now, after a better one, are they reaching, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be invoked as, their God,for he hath prepared for them, a city.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 By faith, Abraham, when tested, offered up Isaac, and, the only-begotten, would he have offered up, who the promises had accepted,
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Even him of whom it had been saidIn Isaac, shall there be called to thee, a seed:
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Accounting that, even from among the dead, God, was able, to raise ,whence, even in similitude, he bare him away.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 By faith, even concerning things to come, did Isaac bless Jacob and Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 By faith, Jacob, when about to die, blessed each of the sons of Joseph; and bowed in worship on the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 By faith, Joseph, when drawing to his endconcerning the exodus of the sons of Israel, called to remembrance, and, concerning his bones, gave commandment.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 By faith, Moses, when bornwas hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 By faith, Moses, when grown uprefused to be called the son of a daughter of a Pharaoh,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Rather choosingto be jointly suffering ill-treatment with the people of God, than, for a season, to be having, sins enjoyment;
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Accountingas greater riches than Egypts treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 By faith, he forsook Egyptnot put in fear of the wrath of the king; for, as seeing him who cannot be seen, he persevered.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 By faith, he hath kept the passover and the besmearing of the blood, lest, he that was destroying the first-born, should be touching them.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 By faith, they passed through the Red Sea, as over dry land,which the Egyptians, seizing an attempt to do, were swallowed up.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 By faith, Rahab the harlot perished not with them who refused to yield, she having welcomed the spies with peace.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 And what more can I say? For, time, will fail me while I go on tellingconcerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Who, through faithprevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received, by resurrection, their dead; but, others, were put to the rack, not accepting redemption, that, unto a better resurrection, they might attain:
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Others, again, of mockings and scourgings, received trial, nay! further, of bonds and imprisonments:
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 They were stoned, were pierced through, were sawn asunder, by murder, with a sword, died, went about in sheep-skins, in goat-hides,being in want, suffering tribulation, enduring ill-treatment:
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Of whom the world, was not worthyupon deserts, wandering, and mountains, and in caves,and in the caverns of the earth.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 God, for us, something better providing,that, not apart from us, should they be made, perfect.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.