Hebreus 11

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 For, thereby, well-attested were the ancients.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 By faith, we understand the ages to have been fitted together, by declaration of God,to the end that, not out of things appearing, should that which is seen, have come into existence.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 By faith, a fuller sacrifice, did Abel, offer unto God, than Cain,through which, he received witness that he was righteous, there being a witnessing upon his gifts, by God; and, through it, though he died, he yet is speaking.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 But, apart from faith, it is impossible to be well-pleasing; for he that approacheth unto Godmust needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith, Noah, having received intimation concerning the things not yet seen, filled with reverence, prepared an ark to the saving of his housethrough which he condemned the world, and, of the righteousness by way of faith, became heir.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith, being called, Abraham obeyedto come forth into a place he was destined to receive for an inheritance; and he came forth, not well knowing whither he was coming.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith, even Sarah herself, received power for founding a seed, even beyond the season of lifes prime,seeing that, faithful, she reckoned, him that had promised;
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Wherefore, even from one, were born, and, as to these things, one who had become dead,like the stars of the heaven, for multitude, and as the sand that is by the lip of the sea, that cannot be numbered.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 In faith, all these diednot bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For, they who such things as these are saying, make it clear that, of a paternal home they are in quest;
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 And, if indeed of that they had been mindful, from which they had come out, they might, in that case, have had an opportunity, to return;
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 But, now, after a better one, are they reaching, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be invoked as, their God,for he hath prepared for them, a city.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith, Abraham, when tested, offered up Isaac, and, the only-begotten, would he have offered up, who the promises had accepted,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Even him of whom it had been saidIn Isaac, shall there be called to thee, a seed:
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Accounting that, even from among the dead, God, was able, to raise ,whence, even in similitude, he bare him away.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 By faith, even concerning things to come, did Isaac bless Jacob and Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith, Jacob, when about to die, blessed each of the sons of Joseph; and bowed in worship on the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 By faith, Joseph, when drawing to his endconcerning the exodus of the sons of Israel, called to remembrance, and, concerning his bones, gave commandment.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith, Moses, when bornwas hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 By faith, Moses, when grown uprefused to be called the son of a daughter of a Pharaoh,
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Rather choosingto be jointly suffering ill-treatment with the people of God, than, for a season, to be having, sins enjoyment;
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Accountingas greater riches than Egypts treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith, he forsook Egyptnot put in fear of the wrath of the king; for, as seeing him who cannot be seen, he persevered.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith, he hath kept the passover and the besmearing of the blood, lest, he that was destroying the first-born, should be touching them.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 By faith, they passed through the Red Sea, as over dry land,which the Egyptians, seizing an attempt to do, were swallowed up.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 By faith, Rahab the harlot perished not with them who refused to yield, she having welcomed the spies with peace.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 And what more can I say? For, time, will fail me while I go on tellingconcerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Who, through faithprevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received, by resurrection, their dead; but, others, were put to the rack, not accepting redemption, that, unto a better resurrection, they might attain:
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others, again, of mockings and scourgings, received trial, nay! further, of bonds and imprisonments:
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 They were stoned, were pierced through, were sawn asunder, by murder, with a sword, died, went about in sheep-skins, in goat-hides,being in want, suffering tribulation, enduring ill-treatment:
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Of whom the world, was not worthyupon deserts, wandering, and mountains, and in caves,and in the caverns of the earth.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 God, for us, something better providing,that, not apart from us, should they be made, perfect.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.