Hebreus 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 For, thereby, well-attested were the ancients.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 By faith, we understand the ages to have been fitted together, by declaration of God,to the end that, not out of things appearing, should that which is seen, have come into existence.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 By faith, a fuller sacrifice, did Abel, offer unto God, than Cain,through which, he received witness that he was righteous, there being a witnessing upon his gifts, by God; and, through it, though he died, he yet is speaking.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God;
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 But, apart from faith, it is impossible to be well-pleasing; for he that approacheth unto Godmust needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith, Noah, having received intimation concerning the things not yet seen, filled with reverence, prepared an ark to the saving of his housethrough which he condemned the world, and, of the righteousness by way of faith, became heir.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith, being called, Abraham obeyedto come forth into a place he was destined to receive for an inheritance; and he came forth, not well knowing whither he was coming.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 By faith, even Sarah herself, received power for founding a seed, even beyond the season of lifes prime,seeing that, faithful, she reckoned, him that had promised;
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Wherefore, even from one, were born, and, as to these things, one who had become dead,like the stars of the heaven, for multitude, and as the sand that is by the lip of the sea, that cannot be numbered.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 In faith, all these diednot bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For, they who such things as these are saying, make it clear that, of a paternal home they are in quest;
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 And, if indeed of that they had been mindful, from which they had come out, they might, in that case, have had an opportunity, to return;
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 But, now, after a better one, are they reaching, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be invoked as, their God,for he hath prepared for them, a city.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith, Abraham, when tested, offered up Isaac, and, the only-begotten, would he have offered up, who the promises had accepted,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Even him of whom it had been saidIn Isaac, shall there be called to thee, a seed:
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Accounting that, even from among the dead, God, was able, to raise ,whence, even in similitude, he bare him away.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 By faith, even concerning things to come, did Isaac bless Jacob and Esau.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith, Jacob, when about to die, blessed each of the sons of Joseph; and bowed in worship on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 By faith, Joseph, when drawing to his endconcerning the exodus of the sons of Israel, called to remembrance, and, concerning his bones, gave commandment.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith, Moses, when bornwas hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith, Moses, when grown uprefused to be called the son of a daughter of a Pharaoh,
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Rather choosingto be jointly suffering ill-treatment with the people of God, than, for a season, to be having, sins enjoyment;
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Accountingas greater riches than Egypts treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith, he forsook Egyptnot put in fear of the wrath of the king; for, as seeing him who cannot be seen, he persevered.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 By faith, he hath kept the passover and the besmearing of the blood, lest, he that was destroying the first-born, should be touching them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 By faith, they passed through the Red Sea, as over dry land,which the Egyptians, seizing an attempt to do, were swallowed up.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 By faith, Rahab the harlot perished not with them who refused to yield, she having welcomed the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 And what more can I say? For, time, will fail me while I go on tellingconcerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Who, through faithprevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Women received, by resurrection, their dead; but, others, were put to the rack, not accepting redemption, that, unto a better resurrection, they might attain:
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others, again, of mockings and scourgings, received trial, nay! further, of bonds and imprisonments:
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 They were stoned, were pierced through, were sawn asunder, by murder, with a sword, died, went about in sheep-skins, in goat-hides,being in want, suffering tribulation, enduring ill-treatment:
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Of whom the world, was not worthyupon deserts, wandering, and mountains, and in caves,and in the caverns of the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 God, for us, something better providing,that, not apart from us, should they be made, perfect.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.