Hebreus 10
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect;
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Then, said ILo! I am come,in the heading of the scroll, it is written concerning me,to do, O God, thy will.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Higher up, sayingSacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in,the which, according to the law, are offered,
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Then, hath he saidLo! I am come! to do, thy will:he taketh away the first, that, the second, he may establish:
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 As for the rest, waitinguntil his foes be made his footstool;
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord,Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Having therefore, brethren, freedom of speech for the entrance through the Holy place, by the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 And having a great priest over the house of God,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Let us approach with a genuine heart, in full assurance of faith, having been sprinkled, as to our hearts, from an evil conscience, and bathed, as to our bodies, with pure water;
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Let us hold fast the confession of the hope without wavering,for, faithful, is he that hath promised;
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, according to the custom of some, but exhorting, and by so much the more as this, by as much as ye behold, the day, drawing near.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon two or three witnesses, dieth:
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be accounted worthy, who hath trampled underfoot the Son of God, and, the blood of the covenant, hath esteemed, a profane thing, by which he had been made holy, and, unto the Spirit of favour, hath offered wanton insult?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 For we know him that hath saidTo me, belongeth avenging, I, will recompense; and againThe Lord will judge his people.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A fearful thing to fall into the hands of a Living God!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought;
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome,knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Do not, then, cast away your freedom of speech,the which hath a great recompense.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.