Hebreus 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect;
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Then, said ILo! I am come,in the heading of the scroll, it is written concerning me,to do, O God, thy will.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Higher up, sayingSacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in,the which, according to the law, are offered,
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Then, hath he saidLo! I am come! to do, thy will:he taketh away the first, that, the second, he may establish:
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 As for the rest, waitinguntil his foes be made his footstool;
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord,Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Having therefore, brethren, freedom of speech for the entrance through the Holy place, by the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 And having a great priest over the house of God,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Let us approach with a genuine heart, in full assurance of faith, having been sprinkled, as to our hearts, from an evil conscience, and bathed, as to our bodies, with pure water;
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Let us hold fast the confession of the hope without wavering,for, faithful, is he that hath promised;
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works,
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, according to the custom of some, but exhorting, and by so much the more as this, by as much as ye behold, the day, drawing near.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon two or three witnesses, dieth:
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be accounted worthy, who hath trampled underfoot the Son of God, and, the blood of the covenant, hath esteemed, a profane thing, by which he had been made holy, and, unto the Spirit of favour, hath offered wanton insult?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 For we know him that hath saidTo me, belongeth avenging, I, will recompense; and againThe Lord will judge his people.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A fearful thing to fall into the hands of a Living God!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought;
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome,knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Do not, then, cast away your freedom of speech,the which hath a great recompense.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.