Gálatas 2
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 After that, fourteen years later, I, again, went up unto Jerusalem, with Barnabas, taking with me Titus also;
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 And I went up by revelation, and laid before them the glad-message which I proclaim among the nations; privately, however, to them of repute,lest, by any means, in vain, I should be running, or had run.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 But, not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised;
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 But, because of the false brethren secretly introduced,who, indeed, came in secretly to spy out our freedom, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Unto whom, not even for an hour, gave we place by the submission,in order that, the truth of the glad-message, might still abide with you.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Moreover, from them who were reputed to be something,whatsoever at one time, they were, maketh no difference to me, God accepteth not a mans person,unto me, in fact, they who were of repute added nothing further;
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 But, on the contrary,when they saw that I had been entrusted with the glad-message to the uncircumcision, even as, Peter, to the circumcision,
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 For, he that energised in Peter, into an apostleship to the circumcision, energised also in me, for the nations,
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 And when they perceived the favour which had been given unto me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave, the right hand of fellowship, unto me and Barnabas, in order that, we, unto the nations, and, they, unto the circumcision:
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Only that we should remember, the destitute,as to which I had given diligence, this very thing, to do.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 But, when Cephas came unto Antioch, to the face, , him, I resisted, because he stood condemned;
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 For, before that certain came from James, with them of the nations, used he to eat; whereas, when they came, he used to withdraw, and keep himself separate, fearing them of the circumcision;
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 And the rest of the Jews also used hypocrisy with him, so that, even Barnabas, was carried away by their hypocrisy.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 But, when I saw that they were not walking with straightforwardness as regardeth the truth of the glad-message, I said unto Cephas, before all: If, thou, although, a Jew, like them of the nations, and not like the Jews, dost live, how dost thou compel, them of the nations, to live like Jews?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We, by nature Jews, and not sinners from among the nations,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Knowing, however, that a man is not declared righteous by works of law, save through faith in Christ Jesus; even we, on Christ Jesus, believed, that we might be declared righteousby faith in Christ, and not by works of law; because, by works of law, shall no flesh be declared righteous.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Now, if in seeking to be declared righteous in Christ we, ourselves also, were found sinners,is Christ, therefore, a minister, of sin? Far be it!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 For, if, the things that I pulled down, these, again, I build, a transgressor, I prove, myself, to be.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 For, I, through means of law, unto law, died, that, unto God, I might live:
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 With Christ, have I been crucified; and, living no longer, am, I, but, living in me, is, Christ,while, so far as I now do live in flesh, by faith, I liveThe faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up in my behalf.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 I do not set aside the favour of God; for, if, through law, is righteousness, then, Christ, without cause, died.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.