Gálatas 1

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle,not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 And all the brethren with me;unto the assemblies of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message unto you aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christs servant, had I not been!
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught ,but through a revealing of Jesus Christ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But, when God, who set me apart from my mothers womb and called me through his favour, was well-pleased
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord:
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood:
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Only they were hearingHe that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And they were glorifying, God, in me.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.