Gálatas 1
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Paul, an apostle,not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 And all the brethren with me;unto the assemblies of Galatia:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message unto you aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christs servant, had I not been!
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught ,but through a revealing of Jesus Christ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 But, when God, who set me apart from my mothers womb and called me through his favour, was well-pleased
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord:
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood:
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Only they were hearingHe that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 And they were glorifying, God, in me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.