Gálatas 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle,not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 And all the brethren with me;unto the assemblies of Galatia:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message unto you aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christs servant, had I not been!
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught ,but through a revealing of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But, when God, who set me apart from my mothers womb and called me through his favour, was well-pleased
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles,but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord:
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood:
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Only they were hearingHe that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 And they were glorifying, God, in me.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.