Filipenses 4

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown,thus, stand fast in the Lord, beloved.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort,on the same thing, to be resolved in the Lord:
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Yea! I request thee also, true yokefellow, be thou helping together with these women,who, indeed, in the joyful message, have maintained the combat with me, along with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names, are in the book of life.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Rejoice in the Lord always: again, I will sayrejoice!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Let, your considerateness, be known unto all men. The Lord, is near:
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 For nothing, be anxious, but, in everything, by your prayer and supplication with thanksgiving, let, your petitions, be made known unto God;
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 And, the peace of God, which riseth above every mind, shall guard your hearts and your thoughts, in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are dignified, whatsoever things are righteous, whatsoever things are chaste, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report,if there be any virtue, and if any praise, the same, be taking into account;
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 The things which ye have both learned, and accepted, and heard, and seen in me, the same, practise;and, the God of peace, shall be with you.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Howbeit I have been made to rejoice in the Lord greatlythat, now, at length, ye have flourished in your care for me,although, indeed, ye were caring, but lacked opportunity.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Not that, as to coming short, I am speaking, for, I, have learned, in whatsoever circumstances I am, to be, independent:
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 I know to have more than enough,in every way, and in all things, have I been let into the secretboth to be well fed, and to be hungering, both to have more than enough, and to be coming short:
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 I have might, for all things, in him that empowereth me.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nevertheless, nobly, have ye done, in taking fellowship with me in my tribulation.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ye know, moreover, even ye, Philippians,that, in the beginning of the glad-message, when I went forth from Macedonia, not, so much as one assembly, with me had fellowshipin the matter of giving and receivingsave, ye alone,
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 That, even in Thessalonica, both once and again, unto my need, ye sent:
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is to abound unto your account.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 But I have all things in full, and have more than enough, I am filled, having welcomed from Epaphroditus the things that came from you,a fragrance of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing unto God.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 And, my God, will fill up your every need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Now, unto our God and Father, be the gloryunto the ages of ages. Amen!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Salute ye every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me, salute you.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 All the saints salute you, but especially they who are of Caesars household.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.