Ezequiel 24
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And the word of Yahweh came unto me. in the ninth year in the tenth month, on the tenth of the month, saying:
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man. Write thee the name of the day, this selfsame day,the king of Babylon cast himself against Jerusalem, on this selfsame day.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Put thou forth therefore, against the perverse house a parable, and say unto them Thus saith My Lord, Yahweh: Sot on the caldron set it on, Moreover also pour into it water:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Gather the pieces thereof into it, Every good piece thigh and shoulder, With the choice of the bones, fill it:
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Take of the choice of the rock, Moreover also pe of bones place under it,- Bo the pieces thereof, Yea let the bones of it seethe in the midst thereof.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Wherefore, Thus saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed. The caldron whose scum is in it, and whose scum, hath not gone out of it: Piece by piece, bring it out, There hath fallen thereon no lot.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 For, her own blood, hath come to be in her midst, Upon the smooth face of the cliff, hath she set it,- She hath not poured it out on the earth, that she might cover it with dust.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 To bring up indignation to execute an avenging, have I set her blood upon the smooth face of the cliff,that it may not be covered.
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Wherefore Thus, saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed,Even I myself, will make large the pe.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Heap on the wood Kindle the fire, Consume the flesh, Yea season with spice, And let the bones be scorched.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Then set it upon the live coals thereof empty,that the copper of it may be scorched and burn. So that the impurity thereof may be annihilated within it The scum thereof be consumed,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 With toils, hath she wearied herself,Since her abundant scum will not go out of her, into the fire, with her scum!
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 In thine uncleanness, is lewdness; be- cause I purified thee and thou wast not purified, from thine uncleanness, thou shalt not be purified any more, until I have let mine indignation rest upon thee.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 I Yahweh, have spoken It cometh and I will perform I will not let alone, neither will I shield, Nor will I repent,- According to thy ways and according to thy doings, have they judged thee, Declareth My Lord Yahweh.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 And the word of Yahweh came unto me saying:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 Son of Man Behold! taking away from thee the delight of thine eyes, with a stroke,- But thou shall not lament Neither shalt thou weep, Neither shall comethy tears:
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 To groan, forbear, Over the deadno mourning, shalt thou make Thy chaplet, bind thou on thee And thy sandals:, put thou on thy feet, And thou shalt not cover thy beard, And the bread of other men, shalt thou not eat.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 So I spake unto the people in the morning, and my wife died in the even,and I did in the morning, as I had been commanded.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Then said the people unto me: Wt thou not tell us what these things are to us, that thou shouldst be acting thus?
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 So I said unto them: The word of Yahweh hath come unto me, saying:
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Say to the house of Israel thus, saith My Lord. Yahweh, Behold me! profaning my sanctuary. The pride of your strength, The delight of your eyes And the object of the tender regard of your soul,- And your sons and your daughters whom ye have left behind, by the sword, shall fall.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Then shall ye do, as I have done. The heard, shall ye not cover, And the bread of other men:, shall ye not eat;
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 And your chaplets shall be on your heads. And your sandals on your feet, Ye shall neither lament, nor weep,- Yet shall ye pine away in your iniquities, and shall groan one to another.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 So shall Ezekiel become to you a wonder, According to all that he hath done, shall ye do: When it cometh, then shall ye know that I am The Lord, Yahweh.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Thou, therefore Son of man, Shall it not be In the day when I take away from them Their strength, The joy of their adorning, The delight of their eyes And the desire of their soul, Their sons and their daughters
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 That in that day, one that hath escaped shall come in unto thee,to cause thee to hear it with thine own ears?
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 That in that day, thy mouth shall be opened unto him that hath escaped, And thou shalt speak and not be dumb any longer? So shalt thou become to them a wonder, And they shall know that, I, am Yahweh.
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.