Ezequiel 24

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the word of Yahweh came unto me. in the ninth year in the tenth month, on the tenth of the month, saying:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 Son of man. Write thee the name of the day, this selfsame day,the king of Babylon cast himself against Jerusalem, on this selfsame day.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 Put thou forth therefore, against the perverse house a parable, and say unto them Thus saith My Lord, Yahweh: Sot on the caldron set it on, Moreover also pour into it water:
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 Gather the pieces thereof into it, Every good piece thigh and shoulder, With the choice of the bones, fill it:
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Take of the choice of the rock, Moreover also pe of bones place under it,- Bo the pieces thereof, Yea let the bones of it seethe in the midst thereof.
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 Wherefore, Thus saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed. The caldron whose scum is in it, and whose scum, hath not gone out of it: Piece by piece, bring it out, There hath fallen thereon no lot.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 For, her own blood, hath come to be in her midst, Upon the smooth face of the cliff, hath she set it,- She hath not poured it out on the earth, that she might cover it with dust.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 To bring up indignation to execute an avenging, have I set her blood upon the smooth face of the cliff,that it may not be covered.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Wherefore Thus, saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed,Even I myself, will make large the pe.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 Heap on the wood Kindle the fire, Consume the flesh, Yea season with spice, And let the bones be scorched.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 Then set it upon the live coals thereof empty,that the copper of it may be scorched and burn. So that the impurity thereof may be annihilated within it The scum thereof be consumed,
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 With toils, hath she wearied herself,Since her abundant scum will not go out of her, into the fire, with her scum!
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 In thine uncleanness, is lewdness; be- cause I purified thee and thou wast not purified, from thine uncleanness, thou shalt not be purified any more, until I have let mine indignation rest upon thee.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 I Yahweh, have spoken It cometh and I will perform I will not let alone, neither will I shield, Nor will I repent,- According to thy ways and according to thy doings, have they judged thee, Declareth My Lord Yahweh.
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 And the word of Yahweh came unto me saying:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 Son of Man Behold! taking away from thee the delight of thine eyes, with a stroke,- But thou shall not lament Neither shalt thou weep, Neither shall comethy tears:
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 To groan, forbear, Over the deadno mourning, shalt thou make Thy chaplet, bind thou on thee And thy sandals:, put thou on thy feet, And thou shalt not cover thy beard, And the bread of other men, shalt thou not eat.
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 So I spake unto the people in the morning, and my wife died in the even,and I did in the morning, as I had been commanded.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 Then said the people unto me: Wt thou not tell us what these things are to us, that thou shouldst be acting thus?
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 So I said unto them: The word of Yahweh hath come unto me, saying:
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Say to the house of Israel thus, saith My Lord. Yahweh, Behold me! profaning my sanctuary. The pride of your strength, The delight of your eyes And the object of the tender regard of your soul,- And your sons and your daughters whom ye have left behind, by the sword, shall fall.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Then shall ye do, as I have done. The heard, shall ye not cover, And the bread of other men:, shall ye not eat;
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 And your chaplets shall be on your heads. And your sandals on your feet, Ye shall neither lament, nor weep,- Yet shall ye pine away in your iniquities, and shall groan one to another.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 So shall Ezekiel become to you a wonder, According to all that he hath done, shall ye do: When it cometh, then shall ye know that I am The Lord, Yahweh.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Thou, therefore Son of man, Shall it not be In the day when I take away from them Their strength, The joy of their adorning, The delight of their eyes And the desire of their soul, Their sons and their daughters
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 That in that day, one that hath escaped shall come in unto thee,to cause thee to hear it with thine own ears?
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 That in that day, thy mouth shall be opened unto him that hath escaped, And thou shalt speak and not be dumb any longer? So shalt thou become to them a wonder, And they shall know that, I, am Yahweh.
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.