Ezequiel 19

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thou. therefore take up a dirge, for the prince of Israel;
1 "Levante um lamento pelos príncipes de Israel
2 and thou shalt say How was thy mother a lioness, Between lions, she lay down,- I n the midst of young lions, She nourished her whelps;
2 e diga: " ‘Que leoa era a sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
3 And she reared up one of her whelps A young lion, he became, And he learned to rend prey. Men, he devoured.
3 Criou um dos seus filhotes, e ele se tornou um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
4 Then nations heard of him. In their pit, was he caught, So they brought him with hooks. Into the land of Egypt.
4 As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
5 And she saw she had waited Lost was her hope, Then took she another of her whelps. A young lion, she made him.
5 " ‘Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
6 Yea he went to and fro amidst lions A young lion, he became,- And he learned to rend prey. Men, he devoured;
6 Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
7 And he injured b his widows, And their cities, laid waste,- And deserted was the land and its fulness, At the noise of his roaring.
7 Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
8 Then set upon him the nations round about. From the provinces,- And spread over him their net In their pit, was he caught;
8 Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
9 And they put him in a cage with hooks, And brought him to Babylons king, They brought him into strong-holds, That his noise might be heard no more Among the mountains of Israel.
9 Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10 Thy mother like a vine of thy vineyard, By waters, was planted, Fruitful and full of branches, she became By reason of waters abundant;
10 " ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
11 And they served her as staves of power For the sceptres of rulers, And high became the stature thereof With its interwoven foliage,- And it was seen by its height, By its multitude of branches.
11 Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
12 Then was she uprooted in indignation To the ground, was she east, And an east wind, dried up her fruit,Broken off and withered were her staves of power, A fire, devoured them.
12 Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
13 Now, therefore, is she planted in a desert, -In a land parched and dry;
13 Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 And there hath gone forth a fire out of her staves of rods. Her fruit, hath it devoured, And there is in her no staff of power. As a sceptre to bear rule. A dirge, it is, and hath been made a dirge.
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante’. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.