Ezequiel 19

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thou. therefore take up a dirge, for the prince of Israel;
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel
2 and thou shalt say How was thy mother a lioness, Between lions, she lay down,- I n the midst of young lions, She nourished her whelps;
2 e dize: Quem é tua mãe? Uma leoa entre leões, a qual, deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 And she reared up one of her whelps A young lion, he became, And he learned to rend prey. Men, he devoured.
3 Criou um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 Then nations heard of him. In their pit, was he caught, So they brought him with hooks. Into the land of Egypt.
4 As nações ouviram falar dele, e foi ele apanhado na cova que elas fizeram e levado com ganchos para a terra do Egito.
5 And she saw she had waited Lost was her hope, Then took she another of her whelps. A young lion, she made him.
5 Vendo a leoa frustrada e perdida a sua esperança, tomou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 Yea he went to and fro amidst lions A young lion, he became,- And he learned to rend prey. Men, he devoured;
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 And he injured b his widows, And their cities, laid waste,- And deserted was the land and its fulness, At the noise of his roaring.
7 Aprendeu a fazer viúvas e a tornar desertas as cidades deles; ficaram estupefatos a terra e seus habitantes, ao ouvirem o seu rugido.
8 Then set upon him the nations round about. From the provinces,- And spread over him their net In their pit, was he caught;
8 Então, se ajuntaram contra ele as gentes das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova que elas fizeram.
9 And they put him in a cage with hooks, And brought him to Babylons king, They brought him into strong-holds, That his noise might be heard no more Among the mountains of Israel.
9 Com gancho, meteram-no em jaula, e o levaram ao rei da Babilônia, e fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Thy mother like a vine of thy vineyard, By waters, was planted, Fruitful and full of branches, she became By reason of waters abundant;
10 Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 And they served her as staves of power For the sceptres of rulers, And high became the stature thereof With its interwoven foliage,- And it was seen by its height, By its multitude of branches.
11 Tinha galhos fortes para cetros de dominadores; elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão deles.
12 Then was she uprooted in indignation To the ground, was she east, And an east wind, dried up her fruit,Broken off and withered were her staves of power, A fire, devoured them.
12 Mas foi arrancada com furor e lançada por terra, e o vento oriental secou-lhe o fruto; quebraram-se e secaram os seus fortes galhos, e o fogo os consumiu.
13 Now, therefore, is she planted in a desert, -In a land parched and dry;
13 Agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 And there hath gone forth a fire out of her staves of rods. Her fruit, hath it devoured, And there is in her no staff of power. As a sceptre to bear rule. A dirge, it is, and hath been made a dirge.
14 Dos galhos dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar. Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.