Ezequiel 12

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then came the word of Yahweh unto me saying:
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 Son of man. In the midst of a perverse house, dost thou dwell, Who have eyes to seeand have not seen. Ears have they to hearand have no heard, For a perverse house, they are.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Thou, therefore Son of man, Prepare thee baggage for exe, and exe thyself, by day, before their eyes,so shalt thou exe thyself out of thy place unto another place before their eyes, peradventure they will consider though a perverse house, they are.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Therefore shalt thou take forth thy baggage as baggage for exe, by day before their eyes,and thou thyself, shalt go forth in the evening, before their eyes, like them who go forth to exe.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Before their eyes, break thou forth by thyself through the wall,and carry forth through it.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Before their eyes, Upon the shoulder, shalt thou lift it. In thick darkness, take it forth, Thy face, shalt thou cover so that thou see not the land; For a sign, have I appointed thee to the house of Israel.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 And I did so, just as I was commanded, My baggage, took I forth as baggage for exe by day, and in the evening, I brake forth by myself through the wall, by force: in the twilight, I took it forthon to my shoulder, I lifted it, before their eyes.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Then came the word of Yahweh unto me in the morning, saying:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 Son of man, Have not the house of Israel the perverse house, said unto thee, What art thou doing?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Say unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh, all the house of Israel such as are in their midst.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Say, I, am your sign: As I have done, so. shall it be done to them, Into exileinto captivity, shall they go.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 Yea, the Bearer, who is in their midst, Upon his shoulder, shall lift it. In thick darkness, shall he go forth, Through the wall, shall they break to hear forth through it, His face, shall he cover, to the end that his own eye may not see the land.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Then will I spread my net ever him, and he shall be taken in my snare; And I will take him to Babylon. in the land of the Chaldeans, The which, indeed, he shall not see. And yet there, shall he die!
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 And all who are round about him to help him. and all his tops, will scatter to every wind,and a sword, will I make bare after them.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 So shall they know that, I, am Yahweh By my dispersing them among the nations, And scattering them throughout the lands.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Yet will I leave remaining of them, men easy counted, from the sword from a the famine and from the pestilence,that they may recount all their abominations among the nations whither they have come, So shall they know that, I, am Yahweh.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Then came the word of Yahweh unto me, saying:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 Son of man, Thy bread, with trembling, shalt thou eat, And thy water, in agitation and in fear, shalt thou drink.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Then shalt thou say unto the people of the land Thus saith the Lord Yahweh concerning the inhabitants of Jerusalem, upon the so of Israel, Their bread, with anxious care, shall they eat, And their water in astonishment, shall they drink, That there land may be deserted of her fulness because of the violence of all them who dwell therein:
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Yea the cities that are inhabited I shall be laid waste, And the land, shall become m astonish- men, So shall ye know that, I am Yahweh.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 And the word of Yahweh came unto me saying:
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 Son of man What is this proverb ye have, concerning the so of Israel, saying, The days, are prolonged, Therefore shall every vision come to nought?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Therefore say unto them, Thus saith My Lord Yahweh, I will cause this proverb to cease, And they shall use it as a proverb no more in Israel, But speak unto them, The days late drawn near, And the substance of every vision.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 For there shall no more be Any vision of falsehood Or divination of deceit, In the midst of the house of Israel.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 For, I, Yahweh will speak whatsoever word I please to speak, And it shall be done, It shall not be delayed any more, For in your own days, O perverse house, will I speak a word and perform it, Declareth My Lord. Yahweh.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 And the word of Yahweh came unto me, saying:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 Son of man. Lo! the house of Israel are saying, the vision which he seeth is for many days, Yea for times far away, hath he prophesied.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Therefore say unto them. Thus saith My Lord Yahweh, None of my words shall be delayed any more, Whatsoever word I speak, then shall it be performed, Declareth My Lord Yahweh.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.