Ezequiel 12

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then came the word of Yahweh unto me saying:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Son of man. In the midst of a perverse house, dost thou dwell, Who have eyes to seeand have not seen. Ears have they to hearand have no heard, For a perverse house, they are.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde.
3 Thou, therefore Son of man, Prepare thee baggage for exe, and exe thyself, by day, before their eyes,so shalt thou exe thyself out of thy place unto another place before their eyes, peradventure they will consider though a perverse house, they are.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Therefore shalt thou take forth thy baggage as baggage for exe, by day before their eyes,and thou thyself, shalt go forth in the evening, before their eyes, like them who go forth to exe.
4 Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
5 Before their eyes, break thou forth by thyself through the wall,and carry forth through it.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
6 Before their eyes, Upon the shoulder, shalt thou lift it. In thick darkness, take it forth, Thy face, shalt thou cover so that thou see not the land; For a sign, have I appointed thee to the house of Israel.
6 Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
7 And I did so, just as I was commanded, My baggage, took I forth as baggage for exe by day, and in the evening, I brake forth by myself through the wall, by force: in the twilight, I took it forthon to my shoulder, I lifted it, before their eyes.
7 E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
8 Then came the word of Yahweh unto me in the morning, saying:
8 E, pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Son of man, Have not the house of Israel the perverse house, said unto thee, What art thou doing?
9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Say unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh, all the house of Israel such as are in their midst.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Say, I, am your sign: As I have done, so. shall it be done to them, Into exileinto captivity, shall they go.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
12 Yea, the Bearer, who is in their midst, Upon his shoulder, shall lift it. In thick darkness, shall he go forth, Through the wall, shall they break to hear forth through it, His face, shall he cover, to the end that his own eye may not see the land.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
13 Then will I spread my net ever him, and he shall be taken in my snare; And I will take him to Babylon. in the land of the Chaldeans, The which, indeed, he shall not see. And yet there, shall he die!
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 And all who are round about him to help him. and all his tops, will scatter to every wind,and a sword, will I make bare after them.
14 E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 So shall they know that, I, am Yahweh By my dispersing them among the nations, And scattering them throughout the lands.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Yet will I leave remaining of them, men easy counted, from the sword from a the famine and from the pestilence,that they may recount all their abominations among the nations whither they have come, So shall they know that, I, am Yahweh.
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Then came the word of Yahweh unto me, saying:
17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Son of man, Thy bread, with trembling, shalt thou eat, And thy water, in agitation and in fear, shalt thou drink.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Then shalt thou say unto the people of the land Thus saith the Lord Yahweh concerning the inhabitants of Jerusalem, upon the so of Israel, Their bread, with anxious care, shall they eat, And their water in astonishment, shall they drink, That there land may be deserted of her fulness because of the violence of all them who dwell therein:
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Yea the cities that are inhabited I shall be laid waste, And the land, shall become m astonish- men, So shall ye know that, I am Yahweh.
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 And the word of Yahweh came unto me saying:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 Son of man What is this proverb ye have, concerning the so of Israel, saying, The days, are prolonged, Therefore shall every vision come to nought?
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
23 Therefore say unto them, Thus saith My Lord Yahweh, I will cause this proverb to cease, And they shall use it as a proverb no more in Israel, But speak unto them, The days late drawn near, And the substance of every vision.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
24 For there shall no more be Any vision of falsehood Or divination of deceit, In the midst of the house of Israel.
24 Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 For, I, Yahweh will speak whatsoever word I please to speak, And it shall be done, It shall not be delayed any more, For in your own days, O perverse house, will I speak a word and perform it, Declareth My Lord. Yahweh.
25 Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 And the word of Yahweh came unto me, saying:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 Son of man. Lo! the house of Israel are saying, the vision which he seeth is for many days, Yea for times far away, hath he prophesied.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Therefore say unto them. Thus saith My Lord Yahweh, None of my words shall be delayed any more, Whatsoever word I speak, then shall it be performed, Declareth My Lord Yahweh.
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.