Ezequiel 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then looked I. and lo! in the expanses which was over the head of the cherubim as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, appeared over them.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Then said he unto the man clothed in linenthen said he Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fl both thy hands with live coals of fire from between the cherubim, and throw over the city. So he went in before mine eyes.
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in,and, the, cloud filled the inner court,
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Then arose the glory of Yahweh from off the cherub, unto the threshold of the house,and the house was fled with the cloud, and the, court, was fled with the brightness of the glory of Yahweh.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard, as far as the outer court,like the voice of the Almighty GOD when he speaketh,
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 So then it came to pass when he commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, then went he in and stood beside the wheel.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 And the cherub put forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took up thereof and gave into the hands of him who was clothed with linen,who took
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 Now the cherubim appeared to have. the likeness of the hand of a man, under their wings.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 Then looked I. and lo! four wheels by the cherubimone wheel by one cherub, and another wheel by another cherub,and the appearance of the wheels was to look upon like a Tarshish stone;
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 and as for their appearance, one likeness had they our,-as might be a wheel in the midst of a wheel.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 When they went, upon their four sides, they went, they turned not when they went, for to the place whithersoever the heads turned, after it, they went, they turned not when they went.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 And all their flesh, and their back, and their hands and their wings, and the wheels were full of eyes round about, even their wheels which they four had
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 To the wheelsto them, was made the cry O whirling wheel! in mine ears.
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 And four faces had each one,the first face, was the face of a cherub, and, the second face, was the face of a man and the third was the face of a lion. and the fourth, was the face of an eagle.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 Then arose the cherubim,the same, was the living one, which I had seen by the river Chebar.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 When the cherubim went, then went the wheels beside them,and when the cherubim lifted up their wings, to arise from off the earth, the wheels themselves turned not from beside them;
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,for the spirit of the living ones was in them.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 And when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house,and stood over the cherubim,
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 then the cherubim uplifted their wings and arose from the earth before mine eyes as they went forth, the wheels also in unison with them,and it stood at the opening of the gate of the house of Yahweh that was toward the east, with the glory of the God of Israel over them, above.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 The same, was the living one which I saw under the God of Israel by the river Chebar,- then knew I that cherubim, they were.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Four faces severally, had each one, and four wings, had each one,and the likeness of the hands of a man, was under their wings.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 And as for the likeness of their faces, They were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves every one straight before him, did they go.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.