Ezequiel 10
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Then looked I. and lo! in the expanses which was over the head of the cherubim as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, appeared over them.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira semelhando a forma de um trono.
2 Then said he unto the man clothed in linenthen said he Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fl both thy hands with live coals of fire from between the cherubim, and throw over the city. So he went in before mine eyes.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo dos querubins, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. Ele entrou à minha vista.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in,and, the, cloud filled the inner court,
3 Os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e a nuvem encheu o átrio interior.
4 Then arose the glory of Yahweh from off the cherub, unto the threshold of the house,and the house was fled with the cloud, and the, court, was fled with the brightness of the glory of Yahweh.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, indo para a entrada da casa; a casa encheu-se da nuvem, e o átrio, da resplandecência da glória do Senhor .
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard, as far as the outer court,like the voice of the Almighty GOD when he speaketh,
5 O tatalar das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 So then it came to pass when he commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, then went he in and stood beside the wheel.
6 Tendo o Senhor dado ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 And the cherub put forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took up thereof and gave into the hands of him who was clothed with linen,who took
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; tomou dele e o pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 Now the cherubim appeared to have. the likeness of the hand of a man, under their wings.
8 Tinham os querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Then looked I. and lo! four wheels by the cherubimone wheel by one cherub, and another wheel by another cherub,and the appearance of the wheels was to look upon like a Tarshish stone;
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 and as for their appearance, one likeness had they our,-as might be a wheel in the midst of a wheel.
10 Quanto ao seu aspecto, tinham as quatro a mesma aparência; eram como se estivesse uma roda dentro da outra.
11 When they went, upon their four sides, they went, they turned not when they went, for to the place whithersoever the heads turned, after it, they went, they turned not when they went.
11 Andando elas, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando iam; para onde ia a primeira, seguiam as outras e não se viravam quando iam.
12 And all their flesh, and their back, and their hands and their wings, and the wheels were full of eyes round about, even their wheels which they four had
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas que os quatro tinham estavam cheias de olhos ao redor.
13 To the wheelsto them, was made the cry O whirling wheel! in mine ears.
13 Quanto às rodas, foram elas chamadas girantes, ouvindo-o eu.
14 And four faces had each one,the first face, was the face of a cherub, and, the second face, was the face of a man and the third was the face of a lion. and the fourth, was the face of an eagle.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, o do segundo, rosto de homem, o do terceiro, rosto de leão, e o do quarto, rosto de águia.
15 Then arose the cherubim,the same, was the living one, which I had seen by the river Chebar.
15 Os querubins se elevaram. São estes os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 When the cherubim went, then went the wheels beside them,and when the cherubim lifted up their wings, to arise from off the earth, the wheels themselves turned not from beside them;
16 Andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, as rodas não se separavam deles.
17 when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,for the spirit of the living ones was in them.
17 Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 And when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house,and stood over the cherubim,
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 then the cherubim uplifted their wings and arose from the earth before mine eyes as they went forth, the wheels also in unison with them,and it stood at the opening of the gate of the house of Yahweh that was toward the east, with the glory of the God of Israel over them, above.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas; pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 The same, was the living one which I saw under the God of Israel by the river Chebar,- then knew I that cherubim, they were.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Four faces severally, had each one, and four wings, had each one,and the likeness of the hands of a man, was under their wings.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das asas.
22 And as for the likeness of their faces, They were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves every one straight before him, did they go.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu vira junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada qual andava para a sua frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.