Ezequiel 10
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Then looked I. and lo! in the expanses which was over the head of the cherubim as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, appeared over them.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 Then said he unto the man clothed in linenthen said he Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fl both thy hands with live coals of fire from between the cherubim, and throw over the city. So he went in before mine eyes.
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in,and, the, cloud filled the inner court,
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 Then arose the glory of Yahweh from off the cherub, unto the threshold of the house,and the house was fled with the cloud, and the, court, was fled with the brightness of the glory of Yahweh.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard, as far as the outer court,like the voice of the Almighty GOD when he speaketh,
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 So then it came to pass when he commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, then went he in and stood beside the wheel.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 And the cherub put forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took up thereof and gave into the hands of him who was clothed with linen,who took
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 Now the cherubim appeared to have. the likeness of the hand of a man, under their wings.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 Then looked I. and lo! four wheels by the cherubimone wheel by one cherub, and another wheel by another cherub,and the appearance of the wheels was to look upon like a Tarshish stone;
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 and as for their appearance, one likeness had they our,-as might be a wheel in the midst of a wheel.
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 When they went, upon their four sides, they went, they turned not when they went, for to the place whithersoever the heads turned, after it, they went, they turned not when they went.
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 And all their flesh, and their back, and their hands and their wings, and the wheels were full of eyes round about, even their wheels which they four had
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 To the wheelsto them, was made the cry O whirling wheel! in mine ears.
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 And four faces had each one,the first face, was the face of a cherub, and, the second face, was the face of a man and the third was the face of a lion. and the fourth, was the face of an eagle.
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 Then arose the cherubim,the same, was the living one, which I had seen by the river Chebar.
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 When the cherubim went, then went the wheels beside them,and when the cherubim lifted up their wings, to arise from off the earth, the wheels themselves turned not from beside them;
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,for the spirit of the living ones was in them.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 And when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house,and stood over the cherubim,
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 then the cherubim uplifted their wings and arose from the earth before mine eyes as they went forth, the wheels also in unison with them,and it stood at the opening of the gate of the house of Yahweh that was toward the east, with the glory of the God of Israel over them, above.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 The same, was the living one which I saw under the God of Israel by the river Chebar,- then knew I that cherubim, they were.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 Four faces severally, had each one, and four wings, had each one,and the likeness of the hands of a man, was under their wings.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 And as for the likeness of their faces, They were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves every one straight before him, did they go.
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.