Êxodo 10
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,for, I, have suffered his heart to be dull and the heart of his servants, that I may show these my signs, in their midst;
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 and that thou mayest recount in the ears of thy son and thy sons son, what I did in derision of the Egyptians, and my signs which I displayed among them,so shall ye know that I, am Yahweh.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, How long hast thou refused to humble thyself before me? Let my people go that they may serve me.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 But if, refusing, thou art to let my people go, behold me bringing in tomorrow a locust within thy bounds;
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 and it shall cover the eye of the land, so that one shall not be able to see the land,and it shall eat the residue that hath escaped, that is left you from the hail, and shall eat up all the trees that sprout for you out of the field;
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 and they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants and the houses of all the Egyptians, such as thy fathers and thy fathers fathers have never seen, from the day they came to be on the ground, until this day. And he turned away, and came out from the presence of Pharaoh.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Then said the servants of Pharaoh unto him, How long shall this become to us a snare? Let the men go, that they may serve Yahweh their God. Not yet, knowest thou, that Egypt is, ruined?
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 So Moses and Aaron were brought back unto pharaoh, and he said unto themGo, serve Yahweh your God,who, are they that are going?
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 And Moses said, With our young and with our old, will we go,with our sons and with our daughters with our flocks and with our herds, will we go,for, the festival of Yahweh, is ours.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Then he said unto them: Let Yahweh, so, be with you, when I let go you and your little ones! Look out for, harm, is straight before your faces.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Not so! Go, I pray you, ye grown men and serve Yahweh, for, that, is what, ye, were seeking. And they were driven out from the presence of Pharaoh.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Then said Yahweh unto MosesStretch forth thy hand over the land of Egypt for the locust, that it may come up over the land of Egypt,and may eat up every herb of the land, all that the hail hath left.
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 And Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and, Yahweh, caused an east wind to drive through the land, all that day, and all the night,when the morning, had come, the east wind, had brought the locust.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 And the locust came up over all the land of Egypt, and settled in all the bounds of Egypt,very grievous, before it, had not been such a locust as that, neither after it, should be one like it.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 So it covered the eye of all the land and the land was darkened, and it did eat every herb of the land and all the fruit of the trees, which the hail had left remaining,so that there was not left remaining any green sprout in the trees or in the herb of the field in all the land of Egypt.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Then hastened Pharaoh, to call for Moses and for Aaron,and saidI have sinned against Yahweh your God, and against you.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Now, therefore, forgive I pray you my sinonly this time, and make entreaty to Yahweh your God,that he may take away from me, at least, this death.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 So he came out from Pharaoh,and made entreaty unto Yahweh;
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 and Yahweh turned back a west wind strong exceedingly, and carried away the locust and cast it into the Red Sea,there was not left a single locust in all the bounds of Egypt.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 But Yahweh suffered the heart of Pharaoh to wax bold,and he did not let the sons of Israel go.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Then said Yahweh unto Moses: Stretch forth thy hand over the heavens, that there may be darkness, over the land of Egypt,and that one may feel the darkness.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 So Moses stretched forth his hand over the heavens,and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days;
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 they saw not one another neither rose any man from his couch for three days,but all the sons of Israel, had light in their dwellings.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Then Pharaoh called out unto Moses and saidGo serve Yahweh, only, your flocks and your herds, shall be left,even your little ones shall go with you.
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 And Moses said, Even thou thyself, shalt give into our hands sacrifices and ascending-offerings,so shall we present offerings to Yahweh our God.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Moreover also, our own cattle, shall go with usthere shall not be left behind, a hoof, for thereof, must we take, to serve Yahweh our God,even we ourselves, cannot know wherewith we must serve Yahweh, until we have come in thither.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 And Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold,and he was not willing to let them go.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 So Pharaoh said to himGet thee from me,take heed to thyselfdo not any more! see my face, for in the day thou dost see my face, thou shalt die.
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 And Moses saidWell hast thou spoken,no more again to see thy face.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.