Êxodo 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,for, I, have suffered his heart to be dull and the heart of his servants, that I may show these my signs, in their midst;
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 and that thou mayest recount in the ears of thy son and thy sons son, what I did in derision of the Egyptians, and my signs which I displayed among them,so shall ye know that I, am Yahweh.
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto himThus, saith Yahweh, God of the Hebrews, How long hast thou refused to humble thyself before me? Let my people go that they may serve me.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 But if, refusing, thou art to let my people go, behold me bringing in tomorrow a locust within thy bounds;
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 and it shall cover the eye of the land, so that one shall not be able to see the land,and it shall eat the residue that hath escaped, that is left you from the hail, and shall eat up all the trees that sprout for you out of the field;
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 and they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants and the houses of all the Egyptians, such as thy fathers and thy fathers fathers have never seen, from the day they came to be on the ground, until this day. And he turned away, and came out from the presence of Pharaoh.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Then said the servants of Pharaoh unto him, How long shall this become to us a snare? Let the men go, that they may serve Yahweh their God. Not yet, knowest thou, that Egypt is, ruined?
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 So Moses and Aaron were brought back unto pharaoh, and he said unto themGo, serve Yahweh your God,who, are they that are going?
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 And Moses said, With our young and with our old, will we go,with our sons and with our daughters with our flocks and with our herds, will we go,for, the festival of Yahweh, is ours.
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Then he said unto them: Let Yahweh, so, be with you, when I let go you and your little ones! Look out for, harm, is straight before your faces.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Not so! Go, I pray you, ye grown men and serve Yahweh, for, that, is what, ye, were seeking. And they were driven out from the presence of Pharaoh.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Then said Yahweh unto MosesStretch forth thy hand over the land of Egypt for the locust, that it may come up over the land of Egypt,and may eat up every herb of the land, all that the hail hath left.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 And Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and, Yahweh, caused an east wind to drive through the land, all that day, and all the night,when the morning, had come, the east wind, had brought the locust.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 And the locust came up over all the land of Egypt, and settled in all the bounds of Egypt,very grievous, before it, had not been such a locust as that, neither after it, should be one like it.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 So it covered the eye of all the land and the land was darkened, and it did eat every herb of the land and all the fruit of the trees, which the hail had left remaining,so that there was not left remaining any green sprout in the trees or in the herb of the field in all the land of Egypt.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Then hastened Pharaoh, to call for Moses and for Aaron,and saidI have sinned against Yahweh your God, and against you.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Now, therefore, forgive I pray you my sinonly this time, and make entreaty to Yahweh your God,that he may take away from me, at least, this death.
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 So he came out from Pharaoh,and made entreaty unto Yahweh;
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 and Yahweh turned back a west wind strong exceedingly, and carried away the locust and cast it into the Red Sea,there was not left a single locust in all the bounds of Egypt.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 But Yahweh suffered the heart of Pharaoh to wax bold,and he did not let the sons of Israel go.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Then said Yahweh unto Moses: Stretch forth thy hand over the heavens, that there may be darkness, over the land of Egypt,and that one may feel the darkness.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 So Moses stretched forth his hand over the heavens,and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days;
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 they saw not one another neither rose any man from his couch for three days,but all the sons of Israel, had light in their dwellings.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Then Pharaoh called out unto Moses and saidGo serve Yahweh, only, your flocks and your herds, shall be left,even your little ones shall go with you.
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 And Moses said, Even thou thyself, shalt give into our hands sacrifices and ascending-offerings,so shall we present offerings to Yahweh our God.
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Moreover also, our own cattle, shall go with usthere shall not be left behind, a hoof, for thereof, must we take, to serve Yahweh our God,even we ourselves, cannot know wherewith we must serve Yahweh, until we have come in thither.
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 And Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold,and he was not willing to let them go.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 So Pharaoh said to himGet thee from me,take heed to thyselfdo not any more! see my face, for in the day thou dost see my face, thou shalt die.
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 And Moses saidWell hast thou spoken,no more again to see thy face.
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.