Eclesiastes 4

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then again, I, considered all the oppressive deeds which were done under the sun,and lo! the tears of the oppressed, and they have no comforter, and, on the side of their oppressing, is power, and they have no comforter.
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead,more than the living, who were living, still;
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 and, as better than both, him who had not yet come into being,who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour,even this, was vanity, and a feeding on wind.
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh.
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 Better a handfulwith quietness,than both hands, fullwith toil, and feeding on wind.
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 Then again, I, looked at a vain thing under the sun:
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 Here is one, without a second, even son or brother, he hath none, yet is there no end to all his toil, even his eye, is not satisfied with riches,neither For whom, am I toiling, and letting my soul want good? Even this, was vanity, yea a vexatious employment, it was!
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 Better are two, than one,in that they have a good reward for their toil.
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 For, if the one should fall, would raise up his companion,but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 Moreover, if two lie together, then have they warmth,but how can, one, have warmth?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him,and, a threefold cord, cannot soon be broken.
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 Better a boy poor and wise,than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 For, out of prison, came he forth to reign, yea, even in his own kingdom, was he born poor.
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 I saw all the living, who were going hither and thither under the sun, with the boy who was to be the second, who was to stand in the others place:
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 There was no end to all the people, to all before whom he came, yet, they who should come later, would not rejoice in him,surely, even this, was vanity, and a feeding on wind.
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.