Eclesiastes 4

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then again, I, considered all the oppressive deeds which were done under the sun,and lo! the tears of the oppressed, and they have no comforter, and, on the side of their oppressing, is power, and they have no comforter.
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead,more than the living, who were living, still;
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 and, as better than both, him who had not yet come into being,who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour,even this, was vanity, and a feeding on wind.
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh.
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Better a handfulwith quietness,than both hands, fullwith toil, and feeding on wind.
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 Then again, I, looked at a vain thing under the sun:
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Here is one, without a second, even son or brother, he hath none, yet is there no end to all his toil, even his eye, is not satisfied with riches,neither For whom, am I toiling, and letting my soul want good? Even this, was vanity, yea a vexatious employment, it was!
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Better are two, than one,in that they have a good reward for their toil.
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 For, if the one should fall, would raise up his companion,but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 Moreover, if two lie together, then have they warmth,but how can, one, have warmth?
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him,and, a threefold cord, cannot soon be broken.
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Better a boy poor and wise,than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 For, out of prison, came he forth to reign, yea, even in his own kingdom, was he born poor.
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 I saw all the living, who were going hither and thither under the sun, with the boy who was to be the second, who was to stand in the others place:
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 There was no end to all the people, to all before whom he came, yet, they who should come later, would not rejoice in him,surely, even this, was vanity, and a feeding on wind.
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.