Eclesiastes 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in,yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 Going unto the south, and circling unto the north,circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full,unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 All words, are weak, unable is any man to tell,not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done,and there is, nothing new, under the sun.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, which was before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 There is, no remembrance, of the thing before,nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens,the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 I saw all the works which were done under the sun,and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 That which is crooked, cannot be straight,and, that which is wanting, cannot be reckoned.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem,and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly,I know that, even this, is a feeding on wind.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 For, in much wisdom, is much vexation,and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.