Eclesiastes 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
1 Palavra do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém:
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
4 Geração vai e geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in,yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
5 Levanta-se o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 Going unto the south, and circling unto the north,circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; volve-se, e revolve-se, na sua carreira, e retorna aos seus circuitos.
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full,unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr.
8 All words, are weak, unable is any man to tell,not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done,and there is, nothing new, under the sun.
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; nada há, pois, novo debaixo do sol.
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, which was before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós.
11 There is, no remembrance, of the thing before,nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas posteriores também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens,the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
13 Apliquei o coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; este enfadonho trabalho impôs Deus aos filhos dos homens, para nele os afligir.
14 I saw all the works which were done under the sun,and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento.
15 That which is crooked, cannot be straight,and, that which is wanting, cannot be reckoned.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode calcular.
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem,and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
16 Disse comigo: eis que me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; com efeito, o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly,I know that, even this, is a feeding on wind.
17 Apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a saber o que é loucura e o que é estultícia; e vim a saber que também isto é correr atrás do vento.
18 For, in much wisdom, is much vexation,and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta ciência aumenta tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.