Deuteronômio 32
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Give ear O ye heavens and I will speak, And let the earth hear the sayings of my mouth:
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Let my teaching drop as the rain, Let my speech distil as the dew,As copious rains on tender grass, As myriad drops on seeding plants.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 When, the name of Yahweh, I proclaim, Ascribe ye greatness unto our God:
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 A Rock! faultless his work, For, all his ways, are just, A GOD of faithfulness and without perversity, Right and fair, is he!
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 They have broken faith with him to be no sons of histheir fault,A generation twisted and crooked.
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Is it Yahweh, ye thus requite, O impious people and unwise? Is not, he, thy father who begat thee? He, that made thee and established thee?
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Remember the days of age-past times, Remark the years of many generations,Ask thy father and he will tell thee, Thine elders and they will say to thee:
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 When the Most High gave inheritances unto the nations, When he spread abroad the sons of Adam, He set the bounds of the peoples, According to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 For, Yahwehs portion is his people,Jacob, his inherited possession.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 He met him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness,He encompassed him watched over him, Shielded him as the pupil of his own eye.
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 As, an eagle, stirreth up his nest, Over his young ones, fluttereth, Spreadeth abroad his wings, taketh one, Beareth it up on his pinions,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Yahweh alone did lead him,And there was with him no GOD of a stranger.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 He made him ride on the high places of the land, Caused him to eat the increase of the fields,And gave him to suck honey out of the cliff, And oil out of the rock of flint:
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Curds of kine and milk of sheep,With fat of well-fed lambs, Yea rams bred in Bashan, and he-goats, With the white of the kernels of wheat,And, the blood of the grape, thou didst drink as it foamed.
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Then Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou wast fat, Thou wast thick, Thou wast gorged, So he forsook the GOD who made him, And treated as foolish his Rock of salvation.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 They moved him to jealousy with foreign ,With abominations, angered they him:
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 They sacrificed to mischievous demons to a No-GOD, Gods whom they knew not,New ones lately come in, Your fathers never shuddered at them!
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Of the Rock who had begotten thee, thou wast unmindful,And didst forget GOD who had given thee birth.
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 When Yahweh, he derided,Because his sons and his daughters gave pro-vocation.
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 So he said:I will hide any face from them, I will see what will be their hereafter,For a generation given to intrigue, they are, Sons, whom there is no trusting;
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 They have moved me to jealousy with a No-GOD, They have angered me with their vanities: I, therefore, will move them to jealousy with a No-people, With an impious nation, will I anger them.
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 For, a fire, is kindled in mine anger, And shall burn as far as hades beneath,And consume the earth with her produce, And set ablaze the foundations of the mountains:
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 I will heap on them, calamities,Mine arrows, will I spend upon them:
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 The meltings of hunger, The devourings of fever, And the dangerous pestilence,And, the tooth of beasts, will I send among them, With the poison of crawlers of the dust:
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Without, shall the sword bereave, In the inmost recesses, terror,To both young man and virgin, Suckling, with man of grey hairs.
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 I said, I would puff them away, I would destroy from mortals, their memory;
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Were it not that the taunt of the foe, I feared, Lest their adversaries should mistake,Lest they should sayOur own hand, is exalted, It is not Yahweh, therefore who hath wrought all this!
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 For a nation of vanished sagacity, they are,And there is in them no understanding.
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 If they had been wise, they would have understood this,They would have given heed to their here-after!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Oh! how would one, have chased, a thousand! And, two, put, ten thousand to flight,Were it not that their Rock had sold them, And, Yahweh, had abandoned them;
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 For, not like our Rock, is their rock, Our enemies themselves, being judges;
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 For of the vine of Sodom, is their vine, And of the vineyards of Gomorrah,Their grapes, are grapes of gall, Clusters of bitter things, are theirs:
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 The poison of large serpents, is their wine,Yea the fierce venom of asps.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Is not, that, stored up with me,Sealed up amongst my treasures;
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Unto the days of vengeance and requital: Unto the time their foot shall totter? For, near, is the day of their fate, And their destiny speedeth on.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 For Yahweh will vindicate his people, And upon his servants, will have compassion,When he seeth that strength is exhausted, And there is no one shut up or at large,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Then will he say, Where are their gods, The rock in whom they have trusted;
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Who used to eat the fat of their sacrifices, To drink the wine of their libations? Let them rise up and help you, Let them be over you for a coveting!
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 See, now, that, I, I, am, he that is, And there are no gods with me,I, killand make alive, I wound and, I, heal, And there is none who, from my hand, can deliver,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 For I lift up unto the heavens my hand,And say, Living am, I, unto times age-abiding:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 If I whet my flashing sword, And my hand take bold on justice, I will return vengeance unto mine adversaries, And them who hate me, will I requite:
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 I will make mine arrows drunk with blood, And, my sword, shall devour flesh,With the blood of the slain and the captive, With the flesh of the chief leader of the foe.
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Shout for joy O ye nations
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 So Moses came in and spake all the words of this Song in the hearing of the people,he and Hoshea son of Nun.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 And, when Moses made an end of speaking all these words unto all Israel,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 he said unto themApply your hearts unto all the words which I am witnessing against you, to-day,how that ye must command your sons to observe to do all the words of this law;
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 for it is not, too small a thing, for you, for, it, is your life,and, hereby, shall ye prolong your days upon the soil whereunto ye are, passing over the Jordan to possess it.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 And Yahweh spake unto Moses, on this selfsame day, saying:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Get thee up into this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, which is over against Jerichoand behold the land of Canaan which I am giving unto the sons of Israel, for a possession;
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 and die thou in the mount whither thou art going up, and he withdrawn unto thy kinsfolk,as Aaron thy brother died in Mount Hor, and was withdrawn unto his kinsfolk;
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 for that ye acted unfaithfully against me in the midst of the sons of Israel, regarding the waters of Meribah-Kadesh in the desert of Zin,for that ye hallowed me not in the midst of the sons of Israel.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Yet, over against thee, shalt thou behold the land,but thereinto, shalt thou not enter, into the land which I am giving unto the sons of Israel.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.