Deuteronômio 21
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 When there shall be found one slain on the soil which Yahweh thy God is giving unto thee to possess, lying prostrate in the field,it not being known who smote him,
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 then shall thine elders and thy judges go forth,and measure unto the cities that are round about the slain;
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 and it shall be that the city that is nearest unto the slain, the elders of that city shall take a heifer of the herd which hath not been wrought with, which hath not drawn in a yoke;
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 and the elders of that city shall take down the heifer into a ravine with an everflowing stream, which is neither tilled nor sown,and shall behead there the heifer in the ravine.
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 Then shall the priests the sons of Levi come near, for of them, hath Yahweh thy God made choice to wait upon him, and to bless in the name of Yahweh,and at their bidding, shall be settled every controversy and every punishment;
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 and, all the elders of that city who are nearest unto the slain, shall bathe their hands over the heifer that hath boon beheaded in the ravine,
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 and shall respond, and say,Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see .
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 Be propitious unto thy people Israel whom thou hast redeemed, O Yahweh, and do not impute innocent blood in the midst of thy people Israel. So shall they obtain propitiation for the guilt of shedding blood.
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 Thou, therefore shalt consume the guilt of shedding innocent blood out of thy midst,when thou shalt do that which is right in the eyes of Yahweh.
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 When thou shalt go forth to war against thine enemies,and Yahweh thy God shall deliver them into thy hand and thou shalt take them captive;
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 and shalt see among the captives a woman of beautiful figure,and shalt have a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife,
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 then shalt thou bring her into the midst of thy house,and she shall shave her head and pare her nails;
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 and put away the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother for the space of a month,and after that, mayest thou go in unto her, and he her husband, and she shall be thy wife.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 And it shall be, if thou hast no pleasure in her, then shalt thou let her go whither she will but thou shalt not sell, her for silver,thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 When a man shall have two wivesthe one beloved and, the other hated, and they have borne him sons, both she that is beloved, and she that is hated,and it shall be that the firstborn son belongeth to her that is hated,
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 then shall it be, that in the day when he maketh his sons to inherit that which he hath, he may not treat the son of the beloved, instead of the son of the hated, as the firstborn;
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 but the true firstborn the son of her that is hated, shall he treat as firstborn by giving him double out of all that is found to be his,for, he, is the beginning of hi strength, his, is the right of the firstborn.
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 When a man hath a son, rebellious and insulting, who will not hearken to the voice of his father, and to the voice of his mother,though they chastise him, yet will not hearken unto them,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 then shall his father and his mother, lay hold of him,and bring him forth unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 and shall say unto the elders of his city: This our son, is rebellious and insulting,he will not hearken unto our voice,a glutton and a tippler.
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 Then shall all the men of his city stone him with stones that he die, so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst,and, all Israel, shall hear and fear.
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 But when there shall be in any man a sin worthy of death and he is to be put to death,and thou shalt hang him on a tree,
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 his dead body shall not remain all night upon the tree but thou shalt bury, him on the same day, for a reproach unto God, is he that is hanged,so shalt thou not make unclean thy soil which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance.
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.