Deuteronômio 10
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 At that time, said Yahweh unto meCut thee out two tables of stone like the first, and come up unto me into the mountain,and make thee an ark of wood;
1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 that I may write, upon the tables, the words which were on the first tables which thou brakest in pieces,then shalt thou put them in the ark.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 So I made an ark of acacia wood, and cut out two tables of stone like the first,and went up the mountain, having the two tables in my hand.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 And he wrote upon the tables according to the first writingthe ten words, which Yahweh had spoken unto you in the mountain, out of the midst of the fire in the day of the convocation,and Yahweh delivered them unto me.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o SENHOR as deu a mim.
5 Then turned I, and came down out of the mountain, and put the tables in the ark which I had made,and they have remained there, as Yahweh commanded me.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o SENHOR me ordenou.
6 And, the sons of Israel, set forward out of Beeroth Bene-jaakan to Moserah,there, died Aaron and was buried there, and Eleazar his son became priest in his stead.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 From thence, set they forward unto the Gudgodah,and from the Gudgodah to Jotbathah, a land of torrents of water.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 At that time, did Yahweh separate the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh,to stand before Yahweh to wait upon him and to bless in his name (until this day).
8 Naquela ocasião, o SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para estarem de pé diante do SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 For this cause, hath Levi neither portion nor inheritance with his brethren,Yahweh, is his inheritance, as Yahweh thy God spake unto him.
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, conforme o SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 But, I, stayed in the mountain according to the former days, forty days and forty nights,and Yahweh hearkened unto me at that time also, Yahweh was not willing a to destroy thee.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o SENHOR não quis destruir-te.
11 So then Yahweh said unto me, Up with theeto break away onward, before the people,that they may enter in and possess the land, which I sware unto their fathers, to give unto them.
11 E o SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 Now, therefore, O Israel, what is, Yahweh thy God, asking of thee,but to revere Yahweh thy God to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh thy God, with all thy heart, and with all thy soul:
12 E agora, Israel, o que o SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 to keep the commandments of Yahweh and his statutes, which I am commanding thee to-day,for thy good?
13 que guardes os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Lo! unto Yahweh thy God, belong the heavens even the highest heavens,the earth, with all that is therein.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Only unto thy fathers, Yahweh became attached so as to love them,therefore made he choice of their seed after themof youout of all the peoples, (as at this day).
15 Somente o SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Therefore must ye circumcise the foreskin of your hearts,and your necks, must ye stiffen no more.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 For as touching Yahweh your God, he, is God of gods, and Lord of lords; the great the mighty, and the fearful GOD, who respecteth not persons, nor accepteth a bribe;
17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 executing the vindication of the orphan and the widow,and loving sojourner, giving him food and raiment.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Therefore shall ye love the sojourner,for sojourners, became ye in the land of Egypt.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Yahweh thy God, shalt thou revere, Him, shalt thou serve,And unto him, shalt thou cleave, And in his name, shalt thou swear.
20 Temerás ao SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 He, is thy song of praise, And, he, thy God,who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 As seventy souls, went thy fathers down to Egypt,and, now, Yahweh thy God hath made thee like the stars of the heavens for multitude.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.